By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 34.51 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 13:27+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 13:44+0300\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
14
"Language: ro_RO\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
"20)) ? 1 : 2);\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
22
23
#: app.py:99 templates/default.html:158
24
msgid "English"
25
msgstr "limba română"
26
27
#: app.py:257 app.py:272
28
msgid "Settings saved"
29
msgstr "Setările au fost salvate"
30
31
#: app.py:408
32
msgid "Successfully logged in as {username}"
33
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
34
35
#: app.py:415
36
msgid "User not found"
37
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
38
39
#: app.py:421
40
msgid "Invalid password"
41
msgstr "Parolă nevalidă"
42
43
#: app.py:436
44
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers and '-'"
45
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere și «-»"
46
47
#: app.py:441
48
msgid "Usernames may not contain consecutive hyphens"
49
msgstr "Numele de utilizator nu pot conține cratime consecutive"
50
51
#: app.py:446
52
msgid "Usernames may not start or end with a hyphen"
53
msgstr "Numele de utilizator nu pot avea o cratimă la început sau la sfârșit"
54
55
#: app.py:452
56
msgid "Sorry, {username} is a system path"
57
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
58
59
#: app.py:462
60
msgid "Usernames must be lowercase, so it's been converted automatically"
61
msgstr ""
62
"Numele de utilizator trebuie să fie cu minuscule, așa că a fost convertit "
63
"automat"
64
65
#: app.py:469
66
msgid "The username {username} is taken"
67
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
68
69
#: app.py:476
70
msgid "Make sure the passwords match"
71
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
72
73
#: app.py:486
74
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
75
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
76
77
#: app.py:511
78
msgid "Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-' and '_'"
79
msgstr "Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-» și «_»"
80
81
#: app.py:522
82
msgid "Successfully created repository {name}"
83
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
84
85
#: app.py:531
86
msgid "Successfully logged out"
87
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
88
89
#: app.py:1428
90
msgid "Bad branch name"
91
msgstr "Nume de ramificație greșit"
92
93
#: app.py:1435
94
msgid "Head can't be restricted"
95
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
96
97
#: app.py:1615
98
msgid ""
99
"Your repository {repository} has been demoted from a primary site to a regular "
100
"site because there can only be one primary site per user."
101
msgstr ""
102
"Depozitul tău {repository} a fost retrogradat de la un site primar la un site "
103
"normal pentru că poate fi un singur site primar pe utilizator."
104
105
#: jinja_utils.py:75
106
msgid "Monday"
107
msgstr "luni"
108
109
#: jinja_utils.py:76
110
msgid "Tuesday"
111
msgstr "marți"
112
113
#: jinja_utils.py:77
114
msgid "Wednesday"
115
msgstr "miercuri"
116
117
#: jinja_utils.py:78
118
msgid "Thursday"
119
msgstr "joi"
120
121
#: jinja_utils.py:79
122
msgid "Friday"
123
msgstr "vineri"
124
125
#: jinja_utils.py:80
126
msgid "Saturday"
127
msgstr "sâmbătă"
128
129
#: jinja_utils.py:81
130
msgid "Sunday"
131
msgstr "duminică"
132
133
#: jinja_utils.py:88
134
msgid "Mon"
135
msgstr "lu."
136
137
#: jinja_utils.py:89
138
msgid "Tue"
139
msgstr "ma."
140
141
#: jinja_utils.py:90
142
msgid "Wed"
143
msgstr "mi."
144
145
#: jinja_utils.py:91
146
msgid "Thu"
147
msgstr "jo."
148
149
#: jinja_utils.py:92
150
msgid "Fri"
151
msgstr "vi."
152
153
#: jinja_utils.py:93
154
msgid "Sat"
155
msgstr "sb."
156
157
#: jinja_utils.py:94
158
msgid "Sun"
159
msgstr "du."
160
161
#: jinja_utils.py:101
162
msgid "January"
163
msgstr "ianuarie"
164
165
#: jinja_utils.py:102
166
msgid "February"
167
msgstr "februarie"
168
169
#: jinja_utils.py:103
170
msgid "March"
171
msgstr "martie"
172
173
#: jinja_utils.py:104
174
msgid "April"
175
msgstr "aprilie"
176
177
#: jinja_utils.py:105
178
msgid "May"
179
msgstr "mai"
180
181
#: jinja_utils.py:106
182
msgid "June"
183
msgstr "iunie"
184
185
#: jinja_utils.py:107
186
msgid "July"
187
msgstr "iulie"
188
189
#: jinja_utils.py:108
190
msgid "August"
191
msgstr "august"
192
193
#: jinja_utils.py:109
194
msgid "September"
195
msgstr "septembrie"
196
197
#: jinja_utils.py:110
198
msgid "October"
199
msgstr "octombrie"
200
201
#: jinja_utils.py:111
202
msgid "November"
203
msgstr "noiembrie"
204
205
#: jinja_utils.py:112
206
msgid "December"
207
msgstr "decembrie"
208
209
#: jinja_utils.py:119
210
msgid "Jan"
211
msgstr "ian."
212
213
#: jinja_utils.py:120
214
msgid "Feb"
215
msgstr "febr."
216
217
#: jinja_utils.py:121
218
msgid "Mar"
219
msgstr "mart."
220
221
#: jinja_utils.py:122
222
msgid "Apr"
223
msgstr "apr."
224
225
#: jinja_utils.py:123
226
msgid "May (short)"
227
msgstr "mai"
228
229
#: jinja_utils.py:124
230
msgid "Jun"
231
msgstr "iun."
232
233
#: jinja_utils.py:125
234
msgid "Jul"
235
msgstr "iul."
236
237
#: jinja_utils.py:126
238
msgid "Aug"
239
msgstr "aug."
240
241
#: jinja_utils.py:127
242
msgid "Sep"
243
msgstr "sept."
244
245
#: jinja_utils.py:128
246
msgid "Oct"
247
msgstr "oct."
248
249
#: jinja_utils.py:129
250
msgid "Nov"
251
msgstr "nov."
252
253
#: jinja_utils.py:130
254
msgid "Dec"
255
msgstr "dec."
256
257
#: jinja_utils.py:136
258
msgid "am"
259
msgstr "am"
260
261
#: jinja_utils.py:138
262
msgid "pm"
263
msgstr "pm"
264
265
#: templates/about.html:3
266
msgid "About"
267
msgstr "Despre"
268
269
#: templates/about.html:6 templates/repo.html:15 templates/repo.html:96
270
msgid "Information"
271
msgstr "Informații"
272
273
#: templates/about.html:69 templates/default.html:7
274
msgid "Roundabout"
275
msgstr "Giratoriu"
276
277
#: templates/about.html:70
278
msgid "Repository hosting for everyone."
279
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
280
281
#: templates/about.html:74
282
msgid "Licensing"
283
msgstr "Licențe"
284
285
#: templates/about.html:76
286
msgid ""
287
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free to "
288
"use, study, modify and/or distribute both the server and client programs, and "
289
"to host your own instance."
290
msgstr ""
291
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
292
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server sau de "
293
"client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
294
295
#: templates/about.html:78
296
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
297
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
298
299
#: templates/about.html:80
300
msgid ""
301
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
302
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
303
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
304
"later version."
305
msgstr ""
306
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau modifica, în "
307
"condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a fost aceasta "
308
"publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a acestei Licențe, "
309
"fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune ulterioară."
310
311
#: templates/about.html:83
312
msgid ""
313
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any "
314
"warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a "
315
"particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
316
msgstr ""
317
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
318
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de ADECVARE "
319
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru mai multe "
320
"detalii."
321
322
#: templates/about.html:86
323
msgid ""
324
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
325
"this program. If not, see the GNU website."
326
msgstr ""
327
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU împreună "
328
"cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
329
330
#: templates/about.html:88
331
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
332
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
333
334
#: templates/about.html:93
335
msgid "Server information"
336
msgstr "Informații despre server"
337
338
#: templates/about.html:95
339
msgid "Operating System:"
340
msgstr "Sistem de operare:"
341
342
#: templates/default.html:61 templates/notifications.html:3
343
#: templates/notifications.html:6
344
msgid "Notifications"
345
msgstr "Notificări"
346
347
#: templates/default.html:65 templates/default.html:126 templates/new-repo.html:3
348
#: templates/new-repo.html:11
349
msgid "Create repository"
350
msgstr "Creează depozit"
351
352
#: templates/default.html:69
353
msgid "Your favourites"
354
msgstr "Preferatele tale"
355
356
#: templates/default.html:73 templates/repo.html:79 templates/user-settings.html:6
357
msgid "Settings"
358
msgstr "Setări"
359
360
#: templates/default.html:77 templates/default.html:135
361
msgid "Log out"
362
msgstr "Deconectează-te"
363
364
#: templates/default.html:82 templates/default.html:138 templates/no-home.html:38
365
msgid "Log in or sign up"
366
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
367
368
#: templates/default.html:97
369
msgid ""
370
"By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly "
371
"for functional purposes, such as storing your session and preferences."
372
msgstr ""
373
"Folosind acest site, ești de acord să stocăm „cookie”-uri pe aparatul tău, "
374
"strict pentru utilizări funcționale, cum ar fi reținerea sesiunii sau a "
375
"preferințelor."
376
377
#: templates/default.html:100
378
msgid "Dismiss"
379
msgstr "Închide"
380
381
#: templates/default.html:110
382
msgid "roundabout"
383
msgstr "giratoriu"
384
385
#: templates/default.html:129 templates/favourites.html:3
386
#: templates/favourites.html:6
387
msgid "Favourites"
388
msgstr "Favorite"
389
390
#: templates/default.html:132 templates/user-settings.html:3
391
#: templates/user-settings.html:11
392
msgid "User settings"
393
msgstr "Setări utilizator"
394
395
#: templates/default.html:163
396
msgid "Automatic"
397
msgstr "Automat"
398
399
#: templates/default.html:205
400
msgid "Close"
401
msgstr "Închide"
402
403
#: templates/empty.html:3
404
msgid "Empty repository"
405
msgstr "Depozit gol"
406
407
#: templates/empty.html:6
408
msgid "This repository is empty"
409
msgstr "Acest depozit este gol"
410
411
#: templates/empty.html:9
412
#, python-format
413
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
414
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
415
416
#: templates/error.html:11
417
msgid "go back"
418
msgstr "înapoi"
419
420
#: templates/error.html:12
421
msgid "go home"
422
msgstr "acasă"
423
424
#: templates/favourites.html:16
425
msgid "Repository"
426
msgstr "Depozit"
427
428
#: templates/favourites.html:17
429
msgid "Commit"
430
msgstr "Comitere"
431
432
#: templates/favourites.html:18 templates/repo.html:69
433
msgid "Forum"
434
msgstr "Forum"
435
436
#: templates/favourites.html:19
437
msgid "Pull request"
438
msgstr "Cerere de primire"
439
440
#: templates/favourites.html:20
441
msgid "Administrative"
442
msgstr "Administrativ"
443
444
#: templates/favourites.html:36
445
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
446
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
447
448
#: templates/file-view.html:5
449
msgid "View raw"
450
msgstr "Vezi versiunea brută"
451
452
#: templates/file-view.html:6 templates/no-home.html:39
453
msgid "Download"
454
msgstr "Descarcă"
455
456
#: templates/file-view.html:15
457
msgid "Rendered"
458
msgstr "Afișat"
459
460
#: templates/file-view.html:23
461
msgid "Raw"
462
msgstr "Brut"
463
464
#: templates/file-view.html:44 templates/file-view.html:49
465
msgid "Your browser does not support HTML5 multimedia."
466
msgstr "Navigatorul tău nu acceptă formatele multimedia HTML5."
467
468
#: templates/file-view.html:45 templates/file-view.html:50
469
msgid "Download file"
470
msgstr "Descarcă fișierul"
471
472
#: templates/home.html:3 templates/repository/repo-file.html:24
473
#: templates/repository/repo-tree.html:24
474
msgid "Home"
475
msgstr "Acasă"
476
477
#: templates/home.html:14 templates/home.html:17
478
msgid "Search"
479
msgstr "Caută"
480
481
#: templates/home.html:16
482
msgid "Search repositories..."
483
msgstr "Caută depozite..."
484
485
#: templates/login.html:3
486
msgid "Login"
487
msgstr "Conectare"
488
489
#: templates/login.html:23 templates/login.html:39
490
msgid "Log in"
491
msgstr "Conectează-te"
492
493
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
494
msgid "Username"
495
msgstr "Nume de utilizator"
496
497
#: templates/login.html:34 templates/login.html:59
498
msgid "Password"
499
msgstr "Parolă"
500
501
#: templates/login.html:46 templates/login.html:90
502
msgid "Sign up"
503
msgstr "Înregistrează-te"
504
505
#: templates/login.html:53
506
msgid "Wanted username"
507
msgstr "Nume de utilizator dorit"
508
509
#: templates/login.html:55
510
msgid ""
511
"Only letters, numbers or hyphens, cannot be\n"
512
" changed later"
513
msgstr "Doar litere, cifre și cratime, nu se poate schimba mai târziu"
514
515
#: templates/login.html:62
516
msgid ""
517
"Stored only hashed, so we can't recover it for\n"
518
" you"
519
msgstr "Stocată doar dispersat, deci nu o putem recupera pentru tine"
520
521
#: templates/login.html:66
522
msgid "Repeat password"
523
msgstr "Repetă parola"
524
525
#: templates/login.html:71
526
msgid "Email (recommended)"
527
msgstr "Email (recomandat)"
528
529
#: templates/login.html:73
530
msgid ""
531
"Used for notifications, only displayed if you'd\n"
532
" like to"
533
msgstr "Folosit pentru notificări, afișat doar dacă dorești"
534
535
#: templates/login.html:77
536
msgid "Display name (optional)"
537
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
538
539
#: templates/login.html:79
540
msgid ""
541
"Doesn't have username restrictions, can be\n"
542
" changed later"
543
msgstr "Nu are restricțiile numelui de utilizator, se poate schimba"
544
545
#: templates/login.html:85
546
msgid "I accept the"
547
msgstr "Accept"
548
549
#: templates/login.html:86
550
msgid ""
551
"policies listed\n"
552
" here"
553
msgstr "politicile listate aici"
554
555
#: templates/new-repo.html:17
556
msgid "Name"
557
msgstr "Nume"
558
559
#: templates/new-repo.html:21 templates/repository/repo-settings.html:19
560
msgid "Public"
561
msgstr "Public"
562
563
#: templates/new-repo.html:22 templates/repository/repo-settings.html:23
564
msgid "Unlisted"
565
msgstr "Nelistat"
566
567
#: templates/new-repo.html:23 templates/repository/repo-settings.html:27
568
msgid "Private"
569
msgstr "Privat"
570
571
#: templates/new-repo.html:25
572
msgid "Create"
573
msgstr "Creează"
574
575
#: templates/no-home.html:3 templates/notifications.html:21
576
msgid "Welcome"
577
msgstr "Bine ai venit"
578
579
#: templates/no-home.html:34
580
msgid "Easy git repository hosting, with free software"
581
msgstr "Găzduirea depozitelor git ușoară, cu programe libere"
582
583
#: templates/no-home.html:40
584
msgid "for setting up your own instance"
585
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
586
587
#: templates/no-home.html:44
588
msgid "System Info"
589
msgstr "Informații despre sistem"
590
591
#: templates/no-home.html:45
592
msgid "Help & FAQ"
593
msgstr "Ajutor și întrebări"
594
595
#: templates/no-home.html:46
596
msgid "Contact Us"
597
msgstr "Contactează-ne"
598
599
#: templates/notifications.html:14
600
msgid "Mark all as read"
601
msgstr "Marchează-le pe toate ca citite"
602
603
#: templates/notifications.html:26
604
msgid "Commited by"
605
msgstr "Comis de"
606
607
#: templates/notifications.html:27 templates/notifications.html:34
608
#: templates/notifications.html:41
609
msgid "in"
610
msgstr "în"
611
612
#: templates/notifications.html:33
613
msgid "Posted by"
614
msgstr "Postat de"
615
616
#: templates/notifications.html:40 templates/repository/repo-prs.html:48
617
msgid "Requested by"
618
msgstr "Depus de"
619
620
#: templates/notifications.html:48
621
msgid "Mark as read"
622
msgstr "Marchează ca citit"
623
624
#: templates/notifications.html:52
625
msgid "Mark as unread"
626
msgstr "Marchează ca necitit"
627
628
#: templates/notifications.html:59
629
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
630
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
631
632
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
633
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
634
msgid "tag:"
635
msgstr "etichetă:"
636
637
#: templates/post.html:28
638
msgid "Reply"
639
msgstr "Răspunde"
640
641
#: templates/post.html:33 templates/repository/repo-forum.html:17
642
msgid "Subject"
643
msgstr "Subiect"
644
645
#: templates/post.html:38 templates/repository/repo-forum.html:22
646
msgid "Submit"
647
msgstr "Trimite"
648
649
#: templates/post.html:54
650
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
651
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
652
653
#: templates/repo.html:36
654
msgid "Clone over HTTP"
655
msgstr "Clonează prin HTTP"
656
657
#: templates/repo.html:49
658
msgid "Files"
659
msgstr "Fișiere"
660
661
#: templates/repo.html:54 templates/repository/repo-branches.html:10
662
msgid "Branches"
663
msgstr "Ramificații"
664
665
#: templates/repo.html:59
666
msgid "History"
667
msgstr "Istoric"
668
669
#: templates/repo.html:64
670
msgid "PRs"
671
msgstr "Cereri de primire"
672
673
#: templates/repo.html:74
674
msgid "Users"
675
msgstr "Utilizatori"
676
677
#: templates/repo.html:87
678
msgid "Mark as favourite"
679
msgstr "Marchează ca preferat"
680
681
#: templates/repo.html:89
682
msgid "Favourite"
683
msgstr "Preferat"
684
685
#: templates/repo.html:91
686
msgid "Remove favourite"
687
msgstr "Elimină preferatul"
688
689
#: templates/search.html:4
690
#, python-format
691
msgid "Repository listing: %(query)s"
692
msgstr "Listarea depozitelor: %(query)s"
693
694
#: templates/task-monitor.html:3
695
#, python-format
696
msgid "Task monitor for %(result_id)s"
697
msgstr "Monitorul sarcinii %(result_id)s"
698
699
#: templates/task-monitor.html:6
700
#, python-format
701
msgid "Task %(result_id)s"
702
msgstr "Sarcina %(result_id)s"
703
704
#: templates/task-monitor.html:12
705
msgid "Task results"
706
msgstr "Rezultatele sarcinii"
707
708
#: templates/task-monitor.html:16
709
msgid "Done"
710
msgstr "Gata"
711
712
#: templates/task-monitor.html:19
713
msgid "Running..."
714
msgstr "Se execută..."
715
716
#: templates/task-monitor.html:26 templates/task-monitor.html:37
717
msgid "Info"
718
msgstr "Informații"
719
720
#: templates/task-monitor.html:30 templates/task-monitor.html:41
721
msgid "Errors"
722
msgstr "Erori"
723
724
#: templates/task-monitor.html:46
725
msgid "Cannot merge your branches"
726
msgstr "Nu-ți putem îmbina ramificațiile"
727
728
#: templates/task-monitor.html:48
729
msgid ""
730
"Since we can't help you with this yet, you'll need to resolve the merge "
731
"conflicts on your own computer."
732
msgstr ""
733
"Pentru că nu te putem ajuta încă cu aceasta, va trebui să rezolvi conflictele "
734
"pe propriul calculator."
735
736
#: templates/task-monitor.html:51
737
msgid "In a shell inside your repository execute:"
738
msgstr "Într-un terminal în depozitul tău execută:"
739
740
#: templates/task-monitor.html:60
741
msgid "Then fix your conflicts, merge, and finally, run:"
742
msgstr "Apoi rezolvă-ți conflictele, îmbină, și rulează:"
743
744
#: templates/task-monitor.html:65
745
msgid "and push the changes."
746
msgstr "și trimite schimbările."
747
748
#: templates/task-monitor.html:72
749
msgid "Resolve your conflicts and merge, then push."
750
msgstr "Rezolvă-ți conflictele și îmbină, apoi trimite."
751
752
#: templates/task-monitor.html:76
753
msgid "Merge simulation went well; continue?"
754
msgstr "Simularea îmbinării a funcționat; continui?"
755
756
#: templates/repository/repo-prs.html:58 templates/task-monitor.html:77
757
msgid "Merge"
758
msgstr "Îmbină"
759
760
#: templates/tree-view.html:4
761
msgid "File name"
762
msgstr "Nume de fișier"
763
764
#: templates/tree-view.html:5
765
msgid "Media type"
766
msgstr "Tipul mediului"
767
768
#: templates/tree-view.html:6
769
msgid "Size"
770
msgstr "Dimensiune"
771
772
#: templates/tree-view.html:7
773
msgid "Last commit"
774
msgstr "Ultima comitere"
775
776
#: templates/user-profile-followers.html:23
777
msgid "This user hasn't got any followers."
778
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
779
780
#: templates/user-profile-follows.html:23
781
msgid "This user isn't following anyone yet."
782
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
783
784
#: templates/user-profile-repositories.html:26
785
msgid "This user doesn't own any repositories."
786
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
787
788
#: templates/user-profile.html:12 templates/user-settings.html:45
789
msgid "Profile"
790
msgstr "Profil"
791
792
#: templates/user-profile.html:17
793
msgid "Repositories"
794
msgstr "Depozite"
795
796
#: templates/user-profile.html:22
797
msgid "Followers"
798
msgstr "Urmăritori"
799
800
#: templates/user-profile.html:27
801
msgid "Following"
802
msgstr "Urmăriți"
803
804
#: templates/user-profile.html:37
805
msgid "Follow"
806
msgstr "Urmărește"
807
808
#: templates/user-settings.html:14
809
msgid "Basic information"
810
msgstr "Informații de bază"
811
812
#: templates/user-settings.html:15
813
#, python-format
814
msgid "Username: %(username)s"
815
msgstr "Nume de utilizator: %(username)s"
816
817
#: templates/user-settings.html:17
818
msgid "Change password"
819
msgstr "Schimbă parola"
820
821
#: templates/user-settings.html:23
822
msgid "Avatar"
823
msgstr "Poză"
824
825
#: templates/user-settings.html:25
826
msgid "Change"
827
msgstr "Schimbă"
828
829
#: templates/repository/repo-users.html:39 templates/user-settings.html:30
830
msgid "Update"
831
msgstr "Actualizează"
832
833
#: templates/user-settings.html:48
834
msgid "Email address"
835
msgstr "Adresă de email"
836
837
#: templates/user-settings.html:52
838
msgid "Show email on my profile"
839
msgstr "Arată emailul pe profilul meu"
840
841
#: templates/user-settings.html:55
842
msgid "Friendly name"
843
msgstr "Nume de afișare"
844
845
#: templates/user-settings.html:59
846
msgid "Link to your website"
847
msgstr "Legătură către site-ul tău"
848
849
#: templates/user-settings.html:65
850
msgid "Company or school"
851
msgstr "Companie sau școală"
852
853
#: templates/user-settings.html:69
854
msgid "Link to the company's website"
855
msgstr "Legătură la site-ul companiei"
856
857
#: templates/user-settings.html:75
858
msgid "Location"
859
msgstr "Locație"
860
861
#: templates/user-settings.html:79
862
msgid "Bio"
863
msgstr "Informații"
864
865
#: templates/user-settings.html:82
866
msgid "Update profile"
867
msgstr "Actualizează profilul"
868
869
#: templates/user-settings.html:90
870
msgid "Preferences"
871
msgstr "Preferințe"
872
873
#: templates/user-settings.html:91
874
#, python-format
875
msgid ""
876
"You can change themes by going to <a href=\"/%(username)s/.config\">your "
877
"configuration repository</a> and pushing a CSS file called <code>theme.css</"
878
"code>."
879
msgstr ""
880
"Poți schimba temele mergând la <a href=\"/%(username)s/.config\">depozitul tău "
881
"de configurări</a> și trimițând un fișier CSS denumit <code>theme.css</code>."
882
883
#: templates/user-settings.html:94
884
msgid "Default number of items to show in paginated lists"
885
msgstr "Numărul implicit de rânduri care să fie afișat în listele paginate"
886
887
#: templates/user-settings.html:98
888
msgid "Maximum nesting level for forum replies"
889
msgstr "Nivelul maxim de adâncime pentru răspunsurile în forum"
890
891
#: templates/user-settings.html:101
892
msgid "Update preferences"
893
msgstr "Actualizează preferințele"
894
895
#: templates/errors/bad-request.html:3
896
msgid "400"
897
msgstr "400"
898
899
#: templates/errors/bad-request.html:6
900
msgid "400 bad request"
901
msgstr "400 cerere greșită"
902
903
#: templates/errors/bad-request.html:9
904
msgid ""
905
"Your request does not contain the information required to process it, or it "
906
"doesn't make sense."
907
msgstr ""
908
"Cererea ta nu are sens sau nu conține informația necesară pentru a o procesa."
909
910
#: templates/errors/forbidden.html:3
911
msgid "403"
912
msgstr "403"
913
914
#: templates/errors/forbidden.html:6
915
msgid "403 forbidden"
916
msgstr "403 interzis"
917
918
#: templates/errors/forbidden.html:9
919
msgid "You are not authorised to access this resource."
920
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
921
922
#: templates/errors/gone.html:3
923
msgid "410"
924
msgstr "410"
925
926
#: templates/errors/gone.html:6
927
msgid "410 gone"
928
msgstr "410 dispărut"
929
930
#: templates/errors/gone.html:9
931
msgid "This resource is no longer available. This condition is likely permanent."
932
msgstr "Această resursă nu mai este disponibilă probabil permanent."
933
934
#: templates/errors/media-type.html:3
935
msgid "415"
936
msgstr "415"
937
938
#: templates/errors/media-type.html:6
939
msgid "415 unsupported media type"
940
msgstr "415 tipul mediului neacceptat"
941
942
#: templates/errors/media-type.html:9
943
msgid "The server does not support the media type that was sent in the request."
944
msgstr "Serverul nu acceptă tipul de mediu trimis în cerere."
945
946
#: templates/errors/method-not-allowed.html:3
947
msgid "405"
948
msgstr "405"
949
950
#: templates/errors/method-not-allowed.html:6
951
msgid "405 method not allowed"
952
msgstr "405 metodă nepermisă"
953
954
#: templates/errors/method-not-allowed.html:9
955
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
956
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
957
958
#: templates/errors/not-found.html:3
959
msgid "404"
960
msgstr "404"
961
962
#: templates/errors/not-found.html:6
963
msgid "404 not found"
964
msgstr "404 nu a fost găsit"
965
966
#: templates/errors/not-found.html:9
967
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
968
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
969
970
#: templates/errors/server-error.html:3
971
msgid "500"
972
msgstr "500"
973
974
#: templates/errors/server-error.html:6
975
msgid "500 internal server error"
976
msgstr "500 eroare internă a serverului"
977
978
#: templates/errors/server-error.html:9
979
msgid ""
980
"The program running on the server has crashed. This is a problem with the "
981
"program; you did nothing wrong. Please send it to the server administrator."
982
msgstr ""
983
"Programul ce rulează pe server a crăpat. Este o problemă cu programul; nu ai "
984
"greșit cu nimic. Te rog trimite-o administratorului serverului."
985
986
#: templates/errors/teapot.html:3
987
msgid "418"
988
msgstr "418"
989
990
#: templates/errors/teapot.html:6
991
msgid "418 I'm a teapot"
992
msgstr "418 sunt un ceainic"
993
994
#: templates/errors/teapot.html:9
995
msgid "This server does not implement brewing coffee."
996
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
997
998
#: templates/errors/unauthorised.html:3
999
msgid "401"
1000
msgstr "401"
1001
1002
#: templates/errors/unauthorised.html:6
1003
msgid "401 unauthorised"
1004
msgstr "401 neautorizat"
1005
1006
#: templates/errors/unauthorised.html:9
1007
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
1008
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
1009
1010
#: templates/repository/repo-branches.html:5
1011
#, python-format
1012
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
1013
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
1014
1015
#: templates/repository/repo-branches.html:20
1016
msgid "Default"
1017
msgstr "Implicit"
1018
1019
#: templates/repository/repo-branches.html:26
1020
#: templates/repository/repo-branches.html:45
1021
#: templates/repository/repo-log.html:68
1022
msgid "View tree"
1023
msgstr "Vezi arborele"
1024
1025
#: templates/repository/repo-branches.html:32
1026
msgid "Tags"
1027
msgstr "Etichete"
1028
1029
#: templates/repository/repo-commit.html:6
1030
#, python-format
1031
msgid "%(message)s in %(username)s/%(repository)s"
1032
msgstr "%(message)s în %(username)s/%(repository)s"
1033
1034
#: templates/repository/repo-commit.html:19
1035
#, python-format
1036
msgid ""
1037
"\n"
1038
" created on %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1039
" received on %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1040
" "
1041
msgstr ""
1042
"\n"
1043
" creat pe %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1044
" primit pe %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1045
" "
1046
1047
#: templates/repository/repo-commit.html:26
1048
msgid "Author identity:"
1049
msgstr "Identitatea autorului:"
1050
1051
#: templates/repository/repo-commit.html:80
1052
msgid "by"
1053
msgstr "de"
1054
1055
#: templates/repository/repo-commit.html:87
1056
msgid "Resolve"
1057
msgstr "Rezolvă"
1058
1059
#: templates/repository/repo-commit.html:91
1060
#: templates/repository/repo-commit.html:111
1061
msgid "Delete"
1062
msgstr "Șterge"
1063
1064
#: templates/repository/repo-commit.html:99
1065
#, python-format
1066
msgid "Resolved comments (%(count)s)"
1067
msgstr "Comentarii rezolvate (%(count)s)"
1068
1069
#: templates/repository/repo-commit.html:107
1070
msgid "Unresolve"
1071
msgstr "De-rezolvă"
1072
1073
#: templates/repository/repo-commit.html:135
1074
msgid "Add comment"
1075
msgstr "Adaugă comentariu"
1076
1077
#: templates/repository/repo-file.html:5
1078
#, python-format
1079
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
1080
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
1081
1082
#: templates/repository/repo-file.html:15 templates/repository/repo-tree.html:15
1083
msgid "Back"
1084
msgstr "Înapoi"
1085
1086
#: templates/repository/repo-file.html:18 templates/repository/repo-tree.html:18
1087
msgid "Forwards"
1088
msgstr "Înainte"
1089
1090
#: templates/repository/repo-file.html:21 templates/repository/repo-tree.html:21
1091
msgid "Up"
1092
msgstr "Sus"
1093
1094
#: templates/repository/repo-file.html:27 templates/repository/repo-tree.html:27
1095
msgid "Refresh"
1096
msgstr "Reîncarcă"
1097
1098
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
1099
#, python-format
1100
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1101
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1102
1103
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:24
1104
#: templates/repository/repo-forum.html:31
1105
msgid "done"
1106
msgstr "finalizat"
1107
1108
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:28
1109
#: templates/repository/repo-forum.html:35
1110
msgid "active"
1111
msgstr "activ"
1112
1113
#: templates/repository/repo-forum.html:5
1114
#, python-format
1115
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
1116
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
1117
1118
#: templates/repository/repo-forum.html:12
1119
msgid "Post topic"
1120
msgstr "Postează subiect"
1121
1122
#: templates/repository/repo-log.html:5
1123
#, python-format
1124
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
1125
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
1126
1127
#: templates/repository/repo-log.html:57
1128
#, python-format
1129
msgid ""
1130
"\n"
1131
" by <a href=\"/"
1132
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1133
" "
1134
msgstr ""
1135
"\n"
1136
" de <a href=\"/"
1137
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1138
" "
1139
1140
#: templates/repository/repo-log.html:60
1141
#, python-format
1142
msgid "received on %(receive_date)s"
1143
msgstr "primit pe %(receive_date)s"
1144
1145
#: templates/repository/repo-prs.html:5
1146
#, python-format
1147
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
1148
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
1149
1150
#: templates/repository/repo-prs.html:14
1151
msgid "Head branch"
1152
msgstr "Ramificația de vârf"
1153
1154
#: templates/repository/repo-prs.html:19
1155
msgid "Base branch"
1156
msgstr "Ramificația de bază"
1157
1158
#: templates/repository/repo-prs.html:24
1159
msgid "Request merging"
1160
msgstr "Cere îmbinarea"
1161
1162
#: templates/repository/repo-prs.html:35
1163
msgid "pending"
1164
msgstr "în așteptare"
1165
1166
#: templates/repository/repo-prs.html:39
1167
msgid "merged"
1168
msgstr "acceptat"
1169
1170
#: templates/repository/repo-prs.html:43
1171
msgid "rejected"
1172
msgstr "respins"
1173
1174
#: templates/repository/repo-prs.html:54
1175
msgid "Deny"
1176
msgstr "Respinge"
1177
1178
#: templates/repository/repo-settings.html:5
1179
#, python-format
1180
msgid "Settings of %(username)s/%(repository)s"
1181
msgstr "Setările %(username)s/%(repository)s"
1182
1183
#: templates/repository/repo-settings.html:16
1184
msgid "Visibility:"
1185
msgstr "Vizibilitate:"
1186
1187
#: templates/repository/repo-settings.html:31
1188
msgid "Description"
1189
msgstr "Descriere"
1190
1191
#: templates/repository/repo-settings.html:35
1192
msgid "Homepage"
1193
msgstr "Pagina principală"
1194
1195
#: templates/repository/repo-settings.html:39
1196
msgid "Default branch"
1197
msgstr "Ramificația implicită"
1198
1199
#: templates/repository/repo-settings.html:45
1200
msgid ""
1201
"This is the branch the application will redirect to automatically if one is not "
1202
"specified.\n"
1203
" Note that only branch names are supported, not other references like tags "
1204
"or commit hashes."
1205
msgstr ""
1206
"Aceasta este ramificația pe care aplicația va redirecționa dacă una nu este "
1207
"specificată.\n"
1208
"Observă că doar numele de ramificație (branch) sunt acceptate, nu alte "
1209
"referințe ca și etichete sau comiteri."
1210
1211
#: templates/repository/repo-settings.html:49
1212
msgid "Site branch"
1213
msgstr "Ramificația pentru site"
1214
1215
#: templates/repository/repo-settings.html:51
1216
msgid "No sites"
1217
msgstr "Fără site-uri"
1218
1219
#: templates/repository/repo-settings.html:59
1220
msgid "Make this the primary site"
1221
msgstr "Fă-l site-ul tău primar"
1222
1223
#: templates/repository/repo-settings.html:62
1224
#, python-format
1225
msgid ""
1226
"\n"
1227
" Host static sites for your projects, for "
1228
"free. The files in your site branch will be served at\n"
1229
" %(site_link)s or %(primary_site_link)s if "
1230
"you make this the primary site.\n"
1231
" "
1232
msgstr ""
1233
"\n"
1234
"Găzduiește site-uri statice pentru proiectele tale, gratuit. Fișierele din "
1235
"ramificația site-ului vor fi servite la\n"
1236
"%(site_link)s sau %(primary_site_link)s dacă îl faci site primar."
1237
1238
#: templates/repository/repo-settings.html:68
1239
msgid "Even if this repository is private, the site will not have access control."
1240
msgstr "Chiar dacă depozitul este privat, accesul la site nu va fi controlat."
1241
1242
#: templates/repository/repo-tree.html:5
1243
#, python-format
1244
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
1245
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
1246
1247
#: templates/repository/repo-users.html:5
1248
#, python-format
1249
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
1250
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
1251
1252
#: templates/repository/repo-users.html:22 templates/repository/repo-users.html:48
1253
msgid "Administrator / Owner"
1254
msgstr "Administrator / proprietar"
1255
1256
#: templates/repository/repo-users.html:28
1257
msgid "Remove"
1258
msgstr "Elimină"
1259
1260
#: templates/repository/repo-users.html:31 templates/repository/repo-users.html:51
1261
msgid "Contributor"
1262
msgstr "Contribuitor"
1263
1264
#: templates/repository/repo-users.html:33 templates/repository/repo-users.html:53
1265
#: templates/repository/repo-users.html:75
1266
msgid "Read-only"
1267
msgstr "Doar citire"
1268
1269
#: templates/repository/repo-users.html:36 templates/repository/repo-users.html:56
1270
#: templates/repository/repo-users.html:77
1271
msgid "Read-write"
1272
msgstr "Citire și scriere"
1273
1274
#: templates/repository/repo-users.html:37 templates/repository/repo-users.html:58
1275
#: templates/repository/repo-users.html:78
1276
msgid "Administrator"
1277
msgstr "Administrator"
1278
1279
#: templates/repository/repo-users.html:72
1280
msgid "Level"
1281
msgstr "Nivel"
1282
1283
#: templates/repository/repo-users.html:81
1284
msgid "Add"
1285
msgstr "Adaugă"
1286
1287
#~ msgid "The roundabout to all your code"
1288
#~ msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
1289
1290
#~ msgid "alpha testing"
1291
#~ msgstr "testare alfa"
1292
1293
#~ msgid "Welcome to the roundabout"
1294
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu"
1295
1296
#~ msgid ""
1297
#~ "\n"
1298
#~ " by <a href=\"/"
1299
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1300
#~ " <span title=\"received on "
1301
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1302
#~ " %(author_date)s\n"
1303
#~ " </span>\n"
1304
#~ " "
1305
#~ msgstr ""
1306
#~ "\n"
1307
#~ " de <a href=\"/"
1308
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1309
#~ " <span title=\"primit la "
1310
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1311
#~ " %(author_date)s\n"
1312
#~ " </span>\n"
1313
#~ " "
1314
1315
#~ msgid ""
1316
#~ "\n"
1317
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1318
#~ " "
1319
#~ msgstr ""
1320
#~ "\n"
1321
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1322
#~ " "
1323
1324
#~ msgid "FAQs"
1325
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
1326
1327
#~ msgid "Clone"
1328
#~ msgstr "Clonează"
1329
1330
#~ msgid "Hello, %(username)s!"
1331
#~ msgstr "Salut, %(username)s!"
1332
1333
#~ msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
1334
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
1335
1336
#~ msgid ""
1337
#~ "You've just registered for an account at this server. If it wasn't you, "
1338
#~ "write to us and we'll remove this email from our database."
1339
#~ msgstr ""
1340
#~ "Tocmai te-ai înregistrat pentru un cont pe acest server. Dacă nu ai fost tu, "
1341
#~ "scrie-ne și vom șterge emailul tău din baza noastră de date."
1342
1343
#~ msgid ""
1344
#~ "No email verification is required; email notifications are provided only for "
1345
#~ "your convenience."
1346
#~ msgstr ""
1347
#~ "Nu este necesară verificarea emailului. Notificările prin email sunt puse la "
1348
#~ "dispoziție pentru a te ajuta."
1349
1350
#~ msgid "# Hello, %(username)s!"
1351
#~ msgstr "# Salut, %(username)s!"
1352
1353
#~ msgid "Repeat email (recommended)"
1354
#~ msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
1355
1356
#~ msgid "policies listed here"
1357
#~ msgstr "politicile listate aici"
1358