By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 37.51 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-07-28 19:10+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 19:18+0300\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
14
"Language: ro_RO\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
"20)) ? 1 : 2);\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
22
23
#: app.py:100 templates/default.html:161
24
msgid "English"
25
msgstr "limba română"
26
27
#: app.py:260 app.py:275
28
msgid "Settings saved"
29
msgstr "Setările au fost salvate"
30
31
#: app.py:411
32
msgid "Successfully logged in as {username}"
33
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
34
35
#: app.py:418
36
msgid "User not found"
37
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
38
39
#: app.py:424
40
msgid "Invalid password"
41
msgstr "Parolă nevalidă"
42
43
#: app.py:439
44
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers and '-'"
45
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere și «-»"
46
47
#: app.py:444
48
msgid "Usernames may not contain consecutive hyphens"
49
msgstr "Numele de utilizator nu pot conține cratime consecutive"
50
51
#: app.py:449
52
msgid "Usernames may not start or end with a hyphen"
53
msgstr "Numele de utilizator nu pot avea o cratimă la început sau la sfârșit"
54
55
#: app.py:455
56
msgid "Sorry, {username} is a system path"
57
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
58
59
#: app.py:465
60
msgid "Usernames must be lowercase, so it's been converted automatically"
61
msgstr ""
62
"Numele de utilizator trebuie să fie cu minuscule, așa că a fost convertit "
63
"automat"
64
65
#: app.py:472
66
msgid "The username {username} is taken"
67
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
68
69
#: app.py:479
70
msgid "Make sure the passwords match"
71
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
72
73
#: app.py:489
74
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
75
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
76
77
#: app.py:514
78
msgid ""
79
"Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-', '_' and '.'"
80
msgstr ""
81
"Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-», «_» și «.»"
82
83
#: app.py:525
84
msgid "Successfully created repository {name}"
85
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
86
87
#: app.py:534
88
msgid "Successfully logged out"
89
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
90
91
#: app.py:752
92
msgid "{} files"
93
msgstr "{} fișiere"
94
95
#: app.py:1585
96
msgid "Bad branch name"
97
msgstr "Nume de ramificație greșit"
98
99
#: app.py:1592
100
msgid "Head can't be restricted"
101
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
102
103
#: app.py:1795
104
msgid ""
105
"Your repository {repository} has been demoted from a primary site to a regular "
106
"site because there can only be one primary site per user."
107
msgstr ""
108
"Depozitul tău {repository} a fost retrogradat de la un site primar la un site "
109
"normal pentru că poate fi un singur site primar pe utilizator."
110
111
#: app.py:1882
112
msgid "Incorrect password"
113
msgstr "Parolă greșită"
114
115
#: jinja_utils.py:75
116
msgid "Monday"
117
msgstr "luni"
118
119
#: jinja_utils.py:76
120
msgid "Tuesday"
121
msgstr "marți"
122
123
#: jinja_utils.py:77
124
msgid "Wednesday"
125
msgstr "miercuri"
126
127
#: jinja_utils.py:78
128
msgid "Thursday"
129
msgstr "joi"
130
131
#: jinja_utils.py:79
132
msgid "Friday"
133
msgstr "vineri"
134
135
#: jinja_utils.py:80
136
msgid "Saturday"
137
msgstr "sâmbătă"
138
139
#: jinja_utils.py:81
140
msgid "Sunday"
141
msgstr "duminică"
142
143
#: jinja_utils.py:88
144
msgid "Mon"
145
msgstr "lu."
146
147
#: jinja_utils.py:89
148
msgid "Tue"
149
msgstr "ma."
150
151
#: jinja_utils.py:90
152
msgid "Wed"
153
msgstr "mi."
154
155
#: jinja_utils.py:91
156
msgid "Thu"
157
msgstr "jo."
158
159
#: jinja_utils.py:92
160
msgid "Fri"
161
msgstr "vi."
162
163
#: jinja_utils.py:93
164
msgid "Sat"
165
msgstr "sb."
166
167
#: jinja_utils.py:94
168
msgid "Sun"
169
msgstr "du."
170
171
#: jinja_utils.py:101
172
msgid "January"
173
msgstr "ianuarie"
174
175
#: jinja_utils.py:102
176
msgid "February"
177
msgstr "februarie"
178
179
#: jinja_utils.py:103
180
msgid "March"
181
msgstr "martie"
182
183
#: jinja_utils.py:104
184
msgid "April"
185
msgstr "aprilie"
186
187
#: jinja_utils.py:105
188
msgid "May"
189
msgstr "mai"
190
191
#: jinja_utils.py:106
192
msgid "June"
193
msgstr "iunie"
194
195
#: jinja_utils.py:107
196
msgid "July"
197
msgstr "iulie"
198
199
#: jinja_utils.py:108
200
msgid "August"
201
msgstr "august"
202
203
#: jinja_utils.py:109
204
msgid "September"
205
msgstr "septembrie"
206
207
#: jinja_utils.py:110
208
msgid "October"
209
msgstr "octombrie"
210
211
#: jinja_utils.py:111
212
msgid "November"
213
msgstr "noiembrie"
214
215
#: jinja_utils.py:112
216
msgid "December"
217
msgstr "decembrie"
218
219
#: jinja_utils.py:119
220
msgid "Jan"
221
msgstr "ian."
222
223
#: jinja_utils.py:120
224
msgid "Feb"
225
msgstr "febr."
226
227
#: jinja_utils.py:121
228
msgid "Mar"
229
msgstr "mart."
230
231
#: jinja_utils.py:122
232
msgid "Apr"
233
msgstr "apr."
234
235
#: jinja_utils.py:123
236
msgid "May (short)"
237
msgstr "mai"
238
239
#: jinja_utils.py:124
240
msgid "Jun"
241
msgstr "iun."
242
243
#: jinja_utils.py:125
244
msgid "Jul"
245
msgstr "iul."
246
247
#: jinja_utils.py:126
248
msgid "Aug"
249
msgstr "aug."
250
251
#: jinja_utils.py:127
252
msgid "Sep"
253
msgstr "sept."
254
255
#: jinja_utils.py:128
256
msgid "Oct"
257
msgstr "oct."
258
259
#: jinja_utils.py:129
260
msgid "Nov"
261
msgstr "nov."
262
263
#: jinja_utils.py:130
264
msgid "Dec"
265
msgstr "dec."
266
267
#: jinja_utils.py:136
268
msgid "am"
269
msgstr "am"
270
271
#: jinja_utils.py:138
272
msgid "pm"
273
msgstr "pm"
274
275
#: templates/about.html:3
276
msgid "About"
277
msgstr "Despre"
278
279
#: templates/about.html:6 templates/repo.html:15 templates/repo.html:96
280
msgid "Information"
281
msgstr "Informații"
282
283
#: templates/about.html:69 templates/default.html:7
284
msgid "Roundabout"
285
msgstr "Giratoriu"
286
287
#: templates/about.html:70
288
msgid "Repository hosting for everyone."
289
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
290
291
#: templates/about.html:71
292
msgid "Beta version; features and polish may be missing."
293
msgstr "Versiune beta; unele funcționalități pot lipsi sau pot fi neterminate."
294
295
#: templates/about.html:76
296
msgid "Licensing"
297
msgstr "Licențe"
298
299
#: templates/about.html:78
300
msgid ""
301
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free to "
302
"use, study, modify and/or distribute both the server and client programs, and "
303
"to host your own instance."
304
msgstr ""
305
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
306
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server sau de "
307
"client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
308
309
#: templates/about.html:80
310
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
311
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
312
313
#: templates/about.html:82
314
msgid ""
315
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
316
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
317
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
318
"later version."
319
msgstr ""
320
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau modifica, în "
321
"condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a fost aceasta "
322
"publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a acestei Licențe, "
323
"fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune ulterioară."
324
325
#: templates/about.html:85
326
msgid ""
327
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any "
328
"warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a "
329
"particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
330
msgstr ""
331
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
332
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de ADECVARE "
333
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru mai multe "
334
"detalii."
335
336
#: templates/about.html:88
337
msgid ""
338
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
339
"this program. If not, see the GNU website."
340
msgstr ""
341
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU împreună "
342
"cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
343
344
#: templates/about.html:90
345
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
346
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
347
348
#: templates/about.html:95
349
msgid "Server information"
350
msgstr "Informații despre server"
351
352
#: templates/about.html:97
353
msgid "Operating System:"
354
msgstr "Sistem de operare:"
355
356
#: templates/default.html:63 templates/notifications.html:3
357
#: templates/notifications.html:6
358
msgid "Notifications"
359
msgstr "Notificări"
360
361
#: templates/default.html:67 templates/default.html:129 templates/new-repo.html:3
362
#: templates/new-repo.html:11
363
msgid "Create repository"
364
msgstr "Creează depozit"
365
366
#: templates/default.html:71
367
msgid "Your favourites"
368
msgstr "Preferatele tale"
369
370
#: templates/default.html:75 templates/repo.html:79 templates/user-settings.html:6
371
msgid "Settings"
372
msgstr "Setări"
373
374
#: templates/default.html:79 templates/default.html:138
375
msgid "Log out"
376
msgstr "Deconectează-te"
377
378
#: templates/default.html:84 templates/default.html:141 templates/no-home.html:38
379
msgid "Log in or sign up"
380
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
381
382
#: templates/default.html:99
383
msgid ""
384
"By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly "
385
"for functional purposes, such as storing your session and preferences."
386
msgstr ""
387
"Folosind acest site, ești de acord să stocăm „cookie”-uri pe aparatul tău, "
388
"strict pentru utilizări funcționale, cum ar fi reținerea sesiunii sau a "
389
"preferințelor."
390
391
#: templates/default.html:102
392
msgid "Dismiss"
393
msgstr "Închide"
394
395
#: templates/default.html:112
396
msgid "roundabout"
397
msgstr "giratoriu"
398
399
#: templates/default.html:132 templates/favourites.html:3
400
#: templates/favourites.html:6
401
msgid "Favourites"
402
msgstr "Favorite"
403
404
#: templates/default.html:135 templates/user-settings.html:3
405
#: templates/user-settings.html:11
406
msgid "User settings"
407
msgstr "Setări utilizator"
408
409
#: templates/default.html:166
410
msgid "Automatic"
411
msgstr "Automat"
412
413
#: templates/default.html:208
414
msgid "Close"
415
msgstr "Închide"
416
417
#: templates/empty.html:3
418
msgid "Empty repository"
419
msgstr "Depozit gol"
420
421
#: templates/empty.html:6
422
msgid "This repository is empty"
423
msgstr "Acest depozit este gol"
424
425
#: templates/empty.html:9
426
#, python-format
427
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
428
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
429
430
#: templates/error.html:11
431
msgid "go back"
432
msgstr "înapoi"
433
434
#: templates/error.html:12
435
msgid "go home"
436
msgstr "acasă"
437
438
#: templates/favourites.html:16
439
msgid "Repository"
440
msgstr "Depozit"
441
442
#: templates/favourites.html:17
443
msgid "Commit"
444
msgstr "Comitere"
445
446
#: templates/favourites.html:18 templates/repo.html:69
447
msgid "Forum"
448
msgstr "Forum"
449
450
#: templates/favourites.html:19
451
msgid "Pull request"
452
msgstr "Cerere de primire"
453
454
#: templates/favourites.html:20
455
msgid "Administrative"
456
msgstr "Administrativ"
457
458
#: templates/favourites.html:36
459
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
460
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
461
462
#: templates/file-view.html:5
463
msgid "View raw"
464
msgstr "Vezi versiunea brută"
465
466
#: templates/file-view.html:6 templates/no-home.html:39
467
msgid "Download"
468
msgstr "Descarcă"
469
470
#: templates/file-view.html:15
471
msgid "Rendered"
472
msgstr "Afișat"
473
474
#: templates/file-view.html:23
475
msgid "Raw"
476
msgstr "Brut"
477
478
#: templates/file-view.html:44 templates/file-view.html:49
479
msgid "Your browser does not support HTML5 multimedia."
480
msgstr "Navigatorul tău nu acceptă formatele multimedia HTML5."
481
482
#: templates/file-view.html:45 templates/file-view.html:50
483
msgid "Download file"
484
msgstr "Descarcă fișierul"
485
486
#: templates/home.html:3 templates/repository/repo-file.html:25
487
#: templates/repository/repo-tree.html:25
488
msgid "Home"
489
msgstr "Acasă"
490
491
#: templates/home.html:14 templates/home.html:17
492
msgid "Search"
493
msgstr "Caută"
494
495
#: templates/home.html:16
496
msgid "Search repositories..."
497
msgstr "Caută depozite..."
498
499
#: templates/login.html:3
500
msgid "Login"
501
msgstr "Conectare"
502
503
#: templates/login.html:23 templates/login.html:39
504
msgid "Log in"
505
msgstr "Conectează-te"
506
507
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
508
msgid "Username"
509
msgstr "Nume de utilizator"
510
511
#: templates/login.html:34 templates/login.html:59
512
msgid "Password"
513
msgstr "Parolă"
514
515
#: templates/login.html:46 templates/login.html:90
516
msgid "Sign up"
517
msgstr "Înregistrează-te"
518
519
#: templates/login.html:53
520
msgid "Wanted username"
521
msgstr "Nume de utilizator dorit"
522
523
#: templates/login.html:55
524
msgid ""
525
"Only letters, numbers or hyphens, cannot be\n"
526
" changed later"
527
msgstr "Doar litere, cifre și cratime, nu se poate schimba mai târziu"
528
529
#: templates/login.html:62
530
msgid ""
531
"Stored only hashed, so we can't recover it for\n"
532
" you"
533
msgstr "Stocată doar dispersat, deci nu o putem recupera pentru tine"
534
535
#: templates/login.html:66
536
msgid "Repeat password"
537
msgstr "Repetă parola"
538
539
#: templates/login.html:71
540
msgid "Email (recommended)"
541
msgstr "Email (recomandat)"
542
543
#: templates/login.html:73
544
msgid ""
545
"Used for notifications, only displayed if you'd\n"
546
" like to"
547
msgstr "Folosit pentru notificări, afișat doar dacă dorești"
548
549
#: templates/login.html:77
550
msgid "Display name (optional)"
551
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
552
553
#: templates/login.html:79
554
msgid ""
555
"Doesn't have username restrictions, can be\n"
556
" changed later"
557
msgstr "Nu are restricțiile numelui de utilizator, se poate schimba"
558
559
#: templates/login.html:85
560
msgid "I accept the"
561
msgstr "Accept"
562
563
#: templates/login.html:86
564
msgid ""
565
"policies listed\n"
566
" here"
567
msgstr "politicile listate aici"
568
569
#: templates/new-repo.html:17
570
msgid "Name"
571
msgstr "Nume"
572
573
#: templates/new-repo.html:21 templates/repository/repo-settings.html:18
574
msgid "Public"
575
msgstr "Public"
576
577
#: templates/new-repo.html:22 templates/repository/repo-settings.html:22
578
msgid "Unlisted"
579
msgstr "Nelistat"
580
581
#: templates/new-repo.html:23 templates/repository/repo-settings.html:26
582
msgid "Private"
583
msgstr "Privat"
584
585
#: templates/new-repo.html:25
586
msgid "Create"
587
msgstr "Creează"
588
589
#: templates/no-home.html:3 templates/notifications.html:22
590
msgid "Welcome"
591
msgstr "Bine ai venit"
592
593
#: templates/no-home.html:34
594
msgid "Easy git repository hosting, with free software"
595
msgstr "Găzduirea depozitelor git ușoară, cu programe libere"
596
597
#: templates/no-home.html:40
598
msgid "for setting up your own instance"
599
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
600
601
#: templates/no-home.html:44
602
msgid "System Info"
603
msgstr "Informații despre sistem"
604
605
#: templates/no-home.html:45
606
msgid "Help & FAQ"
607
msgstr "Ajutor și întrebări"
608
609
#: templates/no-home.html:46
610
msgid "Contact Us"
611
msgstr "Contactează-ne"
612
613
#: templates/notifications.html:14
614
msgid "Mark all as read"
615
msgstr "Marchează-le pe toate ca citite"
616
617
#: templates/notifications.html:27
618
msgid "Commited by"
619
msgstr "Comis de"
620
621
#: templates/notifications.html:28 templates/notifications.html:35
622
#: templates/notifications.html:42
623
msgid "in"
624
msgstr "în"
625
626
#: templates/notifications.html:34
627
msgid "Posted by"
628
msgstr "Postat de"
629
630
#: templates/notifications.html:41 templates/repository/repo-prs.html:48
631
msgid "Requested by"
632
msgstr "Depus de"
633
634
#: templates/notifications.html:48
635
msgid "is now following you"
636
msgstr "te urmărește acum"
637
638
#: templates/notifications.html:56
639
msgid "Mark as read"
640
msgstr "Marchează ca citit"
641
642
#: templates/notifications.html:60
643
msgid "Mark as unread"
644
msgstr "Marchează ca necitit"
645
646
#: templates/notifications.html:67
647
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
648
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
649
650
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
651
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
652
msgid "tag:"
653
msgstr "etichetă:"
654
655
#: templates/post.html:19
656
msgid "Label to add:"
657
msgstr "Eticheta de adăugat:"
658
659
#: templates/post.html:27 templates/repository/repo-settings.html:115
660
#: templates/repository/repo-settings.html:123
661
msgid "Add label"
662
msgstr "Adaugă etichetă"
663
664
#: templates/post.html:28 templates/repository/repo-settings.html:88
665
#: templates/repository/repo-settings.html:116
666
msgid "Cancel"
667
msgstr "Anulare"
668
669
#: templates/post.html:41
670
msgid "Add a label"
671
msgstr "Adaugă o etichetă"
672
673
#: templates/post.html:59
674
msgid "Edit"
675
msgstr "Editează"
676
677
#: templates/post.html:69
678
msgid "Reply"
679
msgstr "Răspunde"
680
681
#: templates/post.html:74 templates/repository/repo-forum.html:17
682
msgid "Subject"
683
msgstr "Subiect"
684
685
#: templates/post.html:79 templates/repository/repo-forum-edit.html:24
686
#: templates/repository/repo-forum.html:22
687
msgid "Submit"
688
msgstr "Trimite"
689
690
#: templates/post.html:95
691
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
692
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
693
694
#: templates/repo.html:36
695
msgid "Clone over HTTP"
696
msgstr "Clonează prin HTTP"
697
698
#: templates/repo.html:49
699
msgid "Files"
700
msgstr "Fișiere"
701
702
#: templates/repo.html:54 templates/repository/repo-branches.html:10
703
msgid "Branches"
704
msgstr "Ramificații"
705
706
#: templates/repo.html:59
707
msgid "History"
708
msgstr "Istoric"
709
710
#: templates/repo.html:64
711
msgid "PRs"
712
msgstr "Cereri de primire"
713
714
#: templates/repo.html:74
715
msgid "Users"
716
msgstr "Utilizatori"
717
718
#: templates/repo.html:87
719
msgid "Mark as favourite"
720
msgstr "Marchează ca preferat"
721
722
#: templates/repo.html:89
723
msgid "Add favourite"
724
msgstr "Adaugă preferat"
725
726
#: templates/repo.html:91
727
msgid "Remove favourite"
728
msgstr "Elimină preferatul"
729
730
#: templates/search.html:4
731
#, python-format
732
msgid "Repository listing: %(query)s"
733
msgstr "Listarea depozitelor: %(query)s"
734
735
#: templates/task-monitor.html:3
736
#, python-format
737
msgid "Task monitor for %(result_id)s"
738
msgstr "Monitorul sarcinii %(result_id)s"
739
740
#: templates/task-monitor.html:6
741
#, python-format
742
msgid "Task %(result_id)s"
743
msgstr "Sarcina %(result_id)s"
744
745
#: templates/task-monitor.html:12
746
msgid "Task results"
747
msgstr "Rezultatele sarcinii"
748
749
#: templates/task-monitor.html:16
750
msgid "Done"
751
msgstr "Gata"
752
753
#: templates/task-monitor.html:23
754
msgid "Running..."
755
msgstr "Se execută..."
756
757
#: templates/task-monitor.html:34 templates/task-monitor.html:45
758
msgid "Info"
759
msgstr "Informații"
760
761
#: templates/task-monitor.html:38 templates/task-monitor.html:49
762
msgid "Errors"
763
msgstr "Erori"
764
765
#: templates/task-monitor.html:54
766
msgid "Cannot merge your branches"
767
msgstr "Nu-ți putem îmbina ramificațiile"
768
769
#: templates/task-monitor.html:56
770
msgid ""
771
"Since we can't help you with this yet, you'll need to resolve the merge "
772
"conflicts on your own computer."
773
msgstr ""
774
"Pentru că nu te putem ajuta încă cu aceasta, va trebui să rezolvi conflictele "
775
"pe propriul calculator."
776
777
#: templates/task-monitor.html:59
778
msgid "In a shell inside your repository execute:"
779
msgstr "Într-un terminal în depozitul tău execută:"
780
781
#: templates/task-monitor.html:68
782
msgid "Then fix your conflicts, merge, and finally, run:"
783
msgstr "Apoi rezolvă-ți conflictele, îmbină, și rulează:"
784
785
#: templates/task-monitor.html:73
786
msgid "and push the changes."
787
msgstr "și trimite schimbările."
788
789
#: templates/task-monitor.html:80
790
msgid "Resolve your conflicts and merge, then push."
791
msgstr "Rezolvă-ți conflictele și îmbină, apoi trimite."
792
793
#: templates/task-monitor.html:84
794
msgid "Merge simulation went well; continue?"
795
msgstr "Simularea îmbinării a funcționat; continui?"
796
797
#: templates/repository/repo-prs.html:71 templates/task-monitor.html:85
798
msgid "Merge"
799
msgstr "Îmbină"
800
801
#: templates/tree-view.html:4
802
msgid "File name"
803
msgstr "Nume de fișier"
804
805
#: templates/tree-view.html:5
806
msgid "Media type"
807
msgstr "Tipul mediului"
808
809
#: templates/tree-view.html:6
810
msgid "Size"
811
msgstr "Dimensiune"
812
813
#: templates/tree-view.html:7
814
msgid "Last commit"
815
msgstr "Ultima comitere"
816
817
#: templates/user-profile-followers.html:22
818
msgid "This user hasn't got any followers."
819
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
820
821
#: templates/user-profile-follows.html:22
822
msgid "This user isn't following anyone yet."
823
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
824
825
#: templates/user-profile-repositories.html:25
826
msgid "This user doesn't own any repositories."
827
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
828
829
#: templates/user-profile.html:12 templates/user-settings.html:45
830
msgid "Profile"
831
msgstr "Profil"
832
833
#: templates/user-profile.html:17
834
msgid "Repositories"
835
msgstr "Depozite"
836
837
#: templates/user-profile.html:22
838
msgid "Followers"
839
msgstr "Urmăritori"
840
841
#: templates/user-profile.html:27
842
msgid "Following"
843
msgstr "Urmăriți"
844
845
#: templates/user-profile.html:38
846
msgid "Stop following"
847
msgstr "Oprește urmărirea"
848
849
#: templates/user-profile.html:40
850
msgid "Follow"
851
msgstr "Urmărește"
852
853
#: templates/user-settings.html:14
854
msgid "Basic information"
855
msgstr "Informații de bază"
856
857
#: templates/user-settings.html:15
858
#, python-format
859
msgid "Username: %(username)s"
860
msgstr "Nume de utilizator: %(username)s"
861
862
#: templates/user-settings.html:17
863
msgid "Change password"
864
msgstr "Schimbă parola"
865
866
#: templates/user-settings.html:23
867
msgid "Avatar"
868
msgstr "Poză"
869
870
#: templates/user-settings.html:25
871
msgid "Change"
872
msgstr "Schimbă"
873
874
#: templates/repository/repo-settings.html:124
875
#: templates/repository/repo-users.html:39 templates/user-settings.html:30
876
msgid "Update"
877
msgstr "Actualizează"
878
879
#: templates/user-settings.html:48
880
msgid "Email address"
881
msgstr "Adresă de email"
882
883
#: templates/user-settings.html:52
884
msgid "Show email on my profile"
885
msgstr "Arată emailul pe profilul meu"
886
887
#: templates/user-settings.html:55
888
msgid "Friendly name"
889
msgstr "Nume de afișare"
890
891
#: templates/user-settings.html:59
892
msgid "Link to your website"
893
msgstr "Legătură către site-ul tău"
894
895
#: templates/user-settings.html:65
896
msgid "Company or school"
897
msgstr "Companie sau școală"
898
899
#: templates/user-settings.html:69
900
msgid "Link to the company's website"
901
msgstr "Legătură la site-ul companiei"
902
903
#: templates/user-settings.html:75
904
msgid "Location"
905
msgstr "Locație"
906
907
#: templates/user-settings.html:79
908
msgid "Bio"
909
msgstr "Informații"
910
911
#: templates/user-settings.html:82
912
msgid "Update profile"
913
msgstr "Actualizează profilul"
914
915
#: templates/user-settings.html:90
916
msgid "Preferences"
917
msgstr "Preferințe"
918
919
#: templates/user-settings.html:91
920
#, python-format
921
msgid ""
922
"You can change themes by going to <a href=\"/%(username)s/.config\">your "
923
"configuration repository</a> and pushing a CSS file called <code>theme.css</"
924
"code>."
925
msgstr ""
926
"Poți schimba temele mergând la <a href=\"/%(username)s/.config\">depozitul tău "
927
"de configurări</a> și trimițând un fișier CSS denumit <code>theme.css</code>."
928
929
#: templates/user-settings.html:94
930
msgid "Default number of items to show in paginated lists"
931
msgstr "Numărul implicit de rânduri care să fie afișat în listele paginate"
932
933
#: templates/user-settings.html:98
934
msgid "Maximum nesting level for forum replies"
935
msgstr "Nivelul maxim de adâncime pentru răspunsurile în forum"
936
937
#: templates/user-settings.html:101
938
msgid "Update preferences"
939
msgstr "Actualizează preferințele"
940
941
#: templates/errors/bad-request.html:3
942
msgid "400"
943
msgstr "400"
944
945
#: templates/errors/bad-request.html:6
946
msgid "400 bad request"
947
msgstr "400 cerere greșită"
948
949
#: templates/errors/bad-request.html:9
950
msgid ""
951
"Your request does not contain the information required to process it, or it "
952
"doesn't make sense."
953
msgstr ""
954
"Cererea ta nu are sens sau nu conține informația necesară pentru a o procesa."
955
956
#: templates/errors/forbidden.html:3
957
msgid "403"
958
msgstr "403"
959
960
#: templates/errors/forbidden.html:6
961
msgid "403 forbidden"
962
msgstr "403 interzis"
963
964
#: templates/errors/forbidden.html:9
965
msgid "You are not authorised to access this resource."
966
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
967
968
#: templates/errors/gone.html:3
969
msgid "410"
970
msgstr "410"
971
972
#: templates/errors/gone.html:6
973
msgid "410 gone"
974
msgstr "410 dispărut"
975
976
#: templates/errors/gone.html:9
977
msgid "This resource is no longer available. This condition is likely permanent."
978
msgstr "Această resursă nu mai este disponibilă probabil permanent."
979
980
#: templates/errors/media-type.html:3
981
msgid "415"
982
msgstr "415"
983
984
#: templates/errors/media-type.html:6
985
msgid "415 unsupported media type"
986
msgstr "415 tipul mediului neacceptat"
987
988
#: templates/errors/media-type.html:9
989
msgid "The server does not support the media type that was sent in the request."
990
msgstr "Serverul nu acceptă tipul de mediu trimis în cerere."
991
992
#: templates/errors/method-not-allowed.html:3
993
msgid "405"
994
msgstr "405"
995
996
#: templates/errors/method-not-allowed.html:6
997
msgid "405 method not allowed"
998
msgstr "405 metodă nepermisă"
999
1000
#: templates/errors/method-not-allowed.html:9
1001
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
1002
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
1003
1004
#: templates/errors/not-found.html:3
1005
msgid "404"
1006
msgstr "404"
1007
1008
#: templates/errors/not-found.html:6
1009
msgid "404 not found"
1010
msgstr "404 nu a fost găsit"
1011
1012
#: templates/errors/not-found.html:9
1013
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
1014
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
1015
1016
#: templates/errors/server-error.html:3
1017
msgid "500"
1018
msgstr "500"
1019
1020
#: templates/errors/server-error.html:6
1021
msgid "500 internal server error"
1022
msgstr "500 eroare internă a serverului"
1023
1024
#: templates/errors/server-error.html:9
1025
msgid ""
1026
"The program running on the server has crashed. This is a problem with the "
1027
"program; you did nothing wrong. Please send it to the server administrator."
1028
msgstr ""
1029
"Programul ce rulează pe server a crăpat. Este o problemă cu programul; nu ai "
1030
"greșit cu nimic. Te rog trimite-o administratorului serverului."
1031
1032
#: templates/errors/teapot.html:3
1033
msgid "418"
1034
msgstr "418"
1035
1036
#: templates/errors/teapot.html:6
1037
msgid "418 I'm a teapot"
1038
msgstr "418 sunt un ceainic"
1039
1040
#: templates/errors/teapot.html:9
1041
msgid "This server does not implement brewing coffee."
1042
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
1043
1044
#: templates/errors/unauthorised.html:3
1045
msgid "401"
1046
msgstr "401"
1047
1048
#: templates/errors/unauthorised.html:6
1049
msgid "401 unauthorised"
1050
msgstr "401 neautorizat"
1051
1052
#: templates/errors/unauthorised.html:9
1053
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
1054
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
1055
1056
#: templates/repository/repo-branches.html:5
1057
#, python-format
1058
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
1059
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
1060
1061
#: templates/repository/repo-branches.html:20
1062
msgid "Default"
1063
msgstr "Implicit"
1064
1065
#: templates/repository/repo-branches.html:26
1066
#: templates/repository/repo-branches.html:45
1067
#: templates/repository/repo-log.html:68
1068
msgid "View tree"
1069
msgstr "Vezi arborele"
1070
1071
#: templates/repository/repo-branches.html:32
1072
msgid "Tags"
1073
msgstr "Etichete"
1074
1075
#: templates/repository/repo-commit.html:6
1076
#, python-format
1077
msgid "%(message)s in %(username)s/%(repository)s"
1078
msgstr "%(message)s în %(username)s/%(repository)s"
1079
1080
#: templates/repository/repo-commit.html:19
1081
#, python-format
1082
msgid ""
1083
"\n"
1084
" created on %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1085
" received on %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1086
" "
1087
msgstr ""
1088
"\n"
1089
" creat pe %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1090
" primit pe %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1091
" "
1092
1093
#: templates/repository/repo-commit.html:26
1094
msgid "Author identity:"
1095
msgstr "Identitatea autorului:"
1096
1097
#: templates/repository/repo-commit.html:80
1098
msgid "by"
1099
msgstr "de"
1100
1101
#: templates/repository/repo-commit.html:87
1102
msgid "Resolve"
1103
msgstr "Rezolvă"
1104
1105
#: templates/repository/repo-commit.html:91
1106
#: templates/repository/repo-commit.html:111
1107
#: templates/repository/repo-settings.html:87
1108
msgid "Delete"
1109
msgstr "Șterge"
1110
1111
#: templates/repository/repo-commit.html:99
1112
#, python-format
1113
msgid "Resolved comments (%(count)s)"
1114
msgstr "Comentarii rezolvate (%(count)s)"
1115
1116
#: templates/repository/repo-commit.html:107
1117
msgid "Unresolve"
1118
msgstr "De-rezolvă"
1119
1120
#: templates/repository/repo-commit.html:135
1121
msgid "Add comment"
1122
msgstr "Adaugă comentariu"
1123
1124
#: templates/repository/repo-file.html:5
1125
#, python-format
1126
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
1127
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
1128
1129
#: templates/repository/repo-file.html:16 templates/repository/repo-tree.html:16
1130
msgid "Back"
1131
msgstr "Înapoi"
1132
1133
#: templates/repository/repo-file.html:19 templates/repository/repo-tree.html:19
1134
msgid "Forwards"
1135
msgstr "Înainte"
1136
1137
#: templates/repository/repo-file.html:22 templates/repository/repo-tree.html:22
1138
msgid "Up"
1139
msgstr "Sus"
1140
1141
#: templates/repository/repo-file.html:28 templates/repository/repo-tree.html:28
1142
msgid "Refresh"
1143
msgstr "Reîncarcă"
1144
1145
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:5
1146
#, python-format
1147
msgid "Editing %(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1148
msgstr "Se editează %(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1149
1150
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:13
1151
#, python-format
1152
msgid "Editing %(subject)s"
1153
msgstr "Editează %(subject)s"
1154
1155
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
1156
#, python-format
1157
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1158
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1159
1160
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:22
1161
#: templates/repository/repo-forum.html:31
1162
msgid "done"
1163
msgstr "finalizat"
1164
1165
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:26
1166
#: templates/repository/repo-forum.html:35
1167
msgid "active"
1168
msgstr "activ"
1169
1170
#: templates/repository/repo-forum.html:5
1171
#, python-format
1172
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
1173
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
1174
1175
#: templates/repository/repo-forum.html:12
1176
msgid "Post topic"
1177
msgstr "Postează subiect"
1178
1179
#: templates/repository/repo-log.html:5
1180
#, python-format
1181
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
1182
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
1183
1184
#: templates/repository/repo-log.html:57
1185
#, python-format
1186
msgid ""
1187
"\n"
1188
" by <a href=\"/"
1189
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1190
" "
1191
msgstr ""
1192
"\n"
1193
" de <a href=\"/"
1194
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1195
" "
1196
1197
#: templates/repository/repo-log.html:60
1198
#, python-format
1199
msgid "received on %(receive_date)s"
1200
msgstr "primit pe %(receive_date)s"
1201
1202
#: templates/repository/repo-prs.html:5
1203
#, python-format
1204
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
1205
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
1206
1207
#: templates/repository/repo-prs.html:14
1208
msgid "Head branch"
1209
msgstr "Ramificația de vârf"
1210
1211
#: templates/repository/repo-prs.html:19
1212
msgid "Base branch"
1213
msgstr "Ramificația de bază"
1214
1215
#: templates/repository/repo-prs.html:24
1216
msgid "Request merging"
1217
msgstr "Cere îmbinarea"
1218
1219
#: templates/repository/repo-prs.html:35
1220
msgid "pending"
1221
msgstr "în așteptare"
1222
1223
#: templates/repository/repo-prs.html:39
1224
msgid "merged"
1225
msgstr "acceptat"
1226
1227
#: templates/repository/repo-prs.html:43
1228
msgid "rejected"
1229
msgstr "respins"
1230
1231
#: templates/repository/repo-prs.html:53 templates/repository/repo-prs.html:60
1232
msgid "Resolves:"
1233
msgstr "Rezolvă:"
1234
1235
#: templates/repository/repo-prs.html:56
1236
msgid "To change: space-separated list of root post numbers"
1237
msgstr ""
1238
"Pentru a schimba, folosește o listă de numere ale postărilor rădăcină, separate "
1239
"de spații"
1240
1241
#: templates/repository/repo-prs.html:57
1242
#: templates/repository/repo-settings.html:86
1243
msgid "Save"
1244
msgstr "Salvează"
1245
1246
#: templates/repository/repo-prs.html:67
1247
msgid "Deny"
1248
msgstr "Respinge"
1249
1250
#: templates/repository/repo-settings.html:5
1251
#, python-format
1252
msgid "Settings of %(username)s/%(repository)s"
1253
msgstr "Setările %(username)s/%(repository)s"
1254
1255
#: templates/repository/repo-settings.html:15
1256
msgid "Visibility:"
1257
msgstr "Vizibilitate:"
1258
1259
#: templates/repository/repo-settings.html:30
1260
msgid "Description"
1261
msgstr "Descriere"
1262
1263
#: templates/repository/repo-settings.html:34
1264
msgid "Homepage"
1265
msgstr "Pagina principală"
1266
1267
#: templates/repository/repo-settings.html:38
1268
msgid "Default branch"
1269
msgstr "Ramificația implicită"
1270
1271
#: templates/repository/repo-settings.html:44
1272
msgid ""
1273
"This is the branch the application will redirect to automatically if one is not "
1274
"specified.\n"
1275
"Note that only branch names are supported, not other references like tags or "
1276
"commit hashes."
1277
msgstr ""
1278
"Aceasta este ramificația pe care aplicația va redirecționa dacă una nu este "
1279
"specificată.\n"
1280
"Observă că doar numele de ramificație (branch) sunt acceptate, nu alte "
1281
"referințe ca și etichete sau comiteri."
1282
1283
#: templates/repository/repo-settings.html:48
1284
msgid "Site branch"
1285
msgstr "Ramificația pentru site"
1286
1287
#: templates/repository/repo-settings.html:50
1288
msgid "No sites"
1289
msgstr "Fără site-uri"
1290
1291
#: templates/repository/repo-settings.html:58
1292
msgid "Make this the primary site"
1293
msgstr "Fă-l site-ul tău primar"
1294
1295
#: templates/repository/repo-settings.html:61
1296
#, python-format
1297
msgid ""
1298
"\n"
1299
" Host static sites for your projects, for free. "
1300
"The files in your site branch will be served at\n"
1301
" %(site_link)s or %(primary_site_link)s if you "
1302
"make this the primary site.\n"
1303
" "
1304
msgstr ""
1305
"\n"
1306
"Găzduiește site-uri statice pentru proiectele tale, gratuit. Fișierele din "
1307
"ramificația site-ului vor fi servite la\n"
1308
"%(site_link)s sau %(primary_site_link)s dacă îl faci site primar."
1309
1310
#: templates/repository/repo-settings.html:67
1311
msgid "Even if this repository is private, the site will not have access control."
1312
msgstr "Chiar dacă depozitul este privat, accesul la site nu va fi controlat."
1313
1314
#: templates/repository/repo-settings.html:69
1315
msgid "Forum labels"
1316
msgstr "Etichetele forumului"
1317
1318
#: templates/repository/repo-settings.html:78
1319
#: templates/repository/repo-settings.html:109
1320
msgid "Label name"
1321
msgstr "Numele etichetei"
1322
1323
#: templates/repository/repo-settings.html:82
1324
#: templates/repository/repo-settings.html:111
1325
msgid "Label colour"
1326
msgstr "Culoarea etichetei"
1327
1328
#: templates/repository/repo-settings.html:128
1329
#: templates/repository/repo-settings.html:136
1330
msgid "Delete repository"
1331
msgstr "Șterge depozitul"
1332
1333
#: templates/repository/repo-settings.html:130
1334
msgid ""
1335
"Deleting a repository will permanently remove its git database, forum, settings "
1336
"and other associated data. THIS CANNOT BE UNDONE IN ANY WAY!"
1337
msgstr ""
1338
"Ștergerea unui depozit va suprima permanent baza de date git, forumul, setările "
1339
"și toate celelalte date asociate. ACEASTA NU POATE FI NICICUM ANULATĂ!"
1340
1341
#: templates/repository/repo-settings.html:133
1342
msgid "Account password"
1343
msgstr "Parola contului"
1344
1345
#: templates/repository/repo-settings.html:134
1346
msgid "Write your password to confirm deletion"
1347
msgstr "Scrie-ți parola pentru a confirma ștergerea"
1348
1349
#: templates/repository/repo-tree.html:5
1350
#, python-format
1351
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
1352
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
1353
1354
#: templates/repository/repo-users.html:5
1355
#, python-format
1356
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
1357
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
1358
1359
#: templates/repository/repo-users.html:22 templates/repository/repo-users.html:48
1360
msgid "Administrator / Owner"
1361
msgstr "Administrator / proprietar"
1362
1363
#: templates/repository/repo-users.html:28
1364
msgid "Remove"
1365
msgstr "Elimină"
1366
1367
#: templates/repository/repo-users.html:31 templates/repository/repo-users.html:51
1368
msgid "Contributor"
1369
msgstr "Contribuitor"
1370
1371
#: templates/repository/repo-users.html:33 templates/repository/repo-users.html:53
1372
#: templates/repository/repo-users.html:75
1373
msgid "Read-only"
1374
msgstr "Doar citire"
1375
1376
#: templates/repository/repo-users.html:36 templates/repository/repo-users.html:56
1377
#: templates/repository/repo-users.html:77
1378
msgid "Read-write"
1379
msgstr "Citire și scriere"
1380
1381
#: templates/repository/repo-users.html:37 templates/repository/repo-users.html:58
1382
#: templates/repository/repo-users.html:78
1383
msgid "Administrator"
1384
msgstr "Administrator"
1385
1386
#: templates/repository/repo-users.html:72
1387
msgid "Level"
1388
msgstr "Nivel"
1389
1390
#: templates/repository/repo-users.html:81
1391
msgid "Add"
1392
msgstr "Adaugă"
1393
1394
#~ msgid "The roundabout to all your code"
1395
#~ msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
1396
1397
#~ msgid "alpha testing"
1398
#~ msgstr "testare alfa"
1399
1400
#~ msgid "Welcome to the roundabout"
1401
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu"
1402
1403
#~ msgid ""
1404
#~ "\n"
1405
#~ " by <a href=\"/"
1406
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1407
#~ " <span title=\"received on "
1408
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1409
#~ " %(author_date)s\n"
1410
#~ " </span>\n"
1411
#~ " "
1412
#~ msgstr ""
1413
#~ "\n"
1414
#~ " de <a href=\"/"
1415
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1416
#~ " <span title=\"primit la "
1417
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1418
#~ " %(author_date)s\n"
1419
#~ " </span>\n"
1420
#~ " "
1421
1422
#~ msgid ""
1423
#~ "\n"
1424
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1425
#~ " "
1426
#~ msgstr ""
1427
#~ "\n"
1428
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1429
#~ " "
1430
1431
#~ msgid "FAQs"
1432
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
1433
1434
#~ msgid "Clone"
1435
#~ msgstr "Clonează"
1436
1437
#~ msgid "Hello, %(username)s!"
1438
#~ msgstr "Salut, %(username)s!"
1439
1440
#~ msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
1441
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
1442
1443
#~ msgid ""
1444
#~ "You've just registered for an account at this server. If it wasn't you, "
1445
#~ "write to us and we'll remove this email from our database."
1446
#~ msgstr ""
1447
#~ "Tocmai te-ai înregistrat pentru un cont pe acest server. Dacă nu ai fost tu, "
1448
#~ "scrie-ne și vom șterge emailul tău din baza noastră de date."
1449
1450
#~ msgid ""
1451
#~ "No email verification is required; email notifications are provided only for "
1452
#~ "your convenience."
1453
#~ msgstr ""
1454
#~ "Nu este necesară verificarea emailului. Notificările prin email sunt puse la "
1455
#~ "dispoziție pentru a te ajuta."
1456
1457
#~ msgid "# Hello, %(username)s!"
1458
#~ msgstr "# Salut, %(username)s!"
1459
1460
#~ msgid "Repeat email (recommended)"
1461
#~ msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
1462
1463
#~ msgid "policies listed here"
1464
#~ msgstr "politicile listate aici"
1465