By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 35.02 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-07-10 20:20+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 13:44+0300\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language: ro_RO\n"
14
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
16
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
22
#: app.py:100 templates/default.html:158
23
msgid "English"
24
msgstr "limba română"
25
26
#: app.py:258 app.py:273
27
msgid "Settings saved"
28
msgstr "Setările au fost salvate"
29
30
#: app.py:409
31
msgid "Successfully logged in as {username}"
32
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
33
34
#: app.py:416
35
msgid "User not found"
36
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
37
38
#: app.py:422
39
msgid "Invalid password"
40
msgstr "Parolă nevalidă"
41
42
#: app.py:437
43
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers and '-'"
44
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere și «-»"
45
46
#: app.py:442
47
msgid "Usernames may not contain consecutive hyphens"
48
msgstr "Numele de utilizator nu pot conține cratime consecutive"
49
50
#: app.py:447
51
msgid "Usernames may not start or end with a hyphen"
52
msgstr "Numele de utilizator nu pot avea o cratimă la început sau la sfârșit"
53
54
#: app.py:453
55
msgid "Sorry, {username} is a system path"
56
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
57
58
#: app.py:463
59
msgid "Usernames must be lowercase, so it's been converted automatically"
60
msgstr ""
61
"Numele de utilizator trebuie să fie cu minuscule, așa că a fost convertit"
62
" automat"
63
64
#: app.py:470
65
msgid "The username {username} is taken"
66
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
67
68
#: app.py:477
69
msgid "Make sure the passwords match"
70
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
71
72
#: app.py:487
73
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
74
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
75
76
#: app.py:512
77
msgid "Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-' and '_'"
78
msgstr "Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-» și «_»"
79
80
#: app.py:523
81
msgid "Successfully created repository {name}"
82
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
83
84
#: app.py:532
85
msgid "Successfully logged out"
86
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
87
88
#: app.py:747
89
msgid "{} files"
90
msgstr "{} fișiere"
91
92
#: app.py:1504
93
msgid "Bad branch name"
94
msgstr "Nume de ramificație greșit"
95
96
#: app.py:1511
97
msgid "Head can't be restricted"
98
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
99
100
#: app.py:1691
101
msgid ""
102
"Your repository {repository} has been demoted from a primary site to a "
103
"regular site because there can only be one primary site per user."
104
msgstr ""
105
"Depozitul tău {repository} a fost retrogradat de la un site primar la un "
106
"site normal pentru că poate fi un singur site primar pe utilizator."
107
108
#: jinja_utils.py:75
109
msgid "Monday"
110
msgstr "luni"
111
112
#: jinja_utils.py:76
113
msgid "Tuesday"
114
msgstr "marți"
115
116
#: jinja_utils.py:77
117
msgid "Wednesday"
118
msgstr "miercuri"
119
120
#: jinja_utils.py:78
121
msgid "Thursday"
122
msgstr "joi"
123
124
#: jinja_utils.py:79
125
msgid "Friday"
126
msgstr "vineri"
127
128
#: jinja_utils.py:80
129
msgid "Saturday"
130
msgstr "sâmbătă"
131
132
#: jinja_utils.py:81
133
msgid "Sunday"
134
msgstr "duminică"
135
136
#: jinja_utils.py:88
137
msgid "Mon"
138
msgstr "lu."
139
140
#: jinja_utils.py:89
141
msgid "Tue"
142
msgstr "ma."
143
144
#: jinja_utils.py:90
145
msgid "Wed"
146
msgstr "mi."
147
148
#: jinja_utils.py:91
149
msgid "Thu"
150
msgstr "jo."
151
152
#: jinja_utils.py:92
153
msgid "Fri"
154
msgstr "vi."
155
156
#: jinja_utils.py:93
157
msgid "Sat"
158
msgstr "sb."
159
160
#: jinja_utils.py:94
161
msgid "Sun"
162
msgstr "du."
163
164
#: jinja_utils.py:101
165
msgid "January"
166
msgstr "ianuarie"
167
168
#: jinja_utils.py:102
169
msgid "February"
170
msgstr "februarie"
171
172
#: jinja_utils.py:103
173
msgid "March"
174
msgstr "martie"
175
176
#: jinja_utils.py:104
177
msgid "April"
178
msgstr "aprilie"
179
180
#: jinja_utils.py:105
181
msgid "May"
182
msgstr "mai"
183
184
#: jinja_utils.py:106
185
msgid "June"
186
msgstr "iunie"
187
188
#: jinja_utils.py:107
189
msgid "July"
190
msgstr "iulie"
191
192
#: jinja_utils.py:108
193
msgid "August"
194
msgstr "august"
195
196
#: jinja_utils.py:109
197
msgid "September"
198
msgstr "septembrie"
199
200
#: jinja_utils.py:110
201
msgid "October"
202
msgstr "octombrie"
203
204
#: jinja_utils.py:111
205
msgid "November"
206
msgstr "noiembrie"
207
208
#: jinja_utils.py:112
209
msgid "December"
210
msgstr "decembrie"
211
212
#: jinja_utils.py:119
213
msgid "Jan"
214
msgstr "ian."
215
216
#: jinja_utils.py:120
217
msgid "Feb"
218
msgstr "febr."
219
220
#: jinja_utils.py:121
221
msgid "Mar"
222
msgstr "mart."
223
224
#: jinja_utils.py:122
225
msgid "Apr"
226
msgstr "apr."
227
228
#: jinja_utils.py:123
229
msgid "May (short)"
230
msgstr "mai"
231
232
#: jinja_utils.py:124
233
msgid "Jun"
234
msgstr "iun."
235
236
#: jinja_utils.py:125
237
msgid "Jul"
238
msgstr "iul."
239
240
#: jinja_utils.py:126
241
msgid "Aug"
242
msgstr "aug."
243
244
#: jinja_utils.py:127
245
msgid "Sep"
246
msgstr "sept."
247
248
#: jinja_utils.py:128
249
msgid "Oct"
250
msgstr "oct."
251
252
#: jinja_utils.py:129
253
msgid "Nov"
254
msgstr "nov."
255
256
#: jinja_utils.py:130
257
msgid "Dec"
258
msgstr "dec."
259
260
#: jinja_utils.py:136
261
msgid "am"
262
msgstr "am"
263
264
#: jinja_utils.py:138
265
msgid "pm"
266
msgstr "pm"
267
268
#: templates/about.html:3
269
msgid "About"
270
msgstr "Despre"
271
272
#: templates/about.html:6 templates/repo.html:15 templates/repo.html:96
273
msgid "Information"
274
msgstr "Informații"
275
276
#: templates/about.html:69 templates/default.html:7
277
msgid "Roundabout"
278
msgstr "Giratoriu"
279
280
#: templates/about.html:70
281
msgid "Repository hosting for everyone."
282
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
283
284
#: templates/about.html:74
285
msgid "Licensing"
286
msgstr "Licențe"
287
288
#: templates/about.html:76
289
msgid ""
290
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free "
291
"to use, study, modify and/or distribute both the server and client "
292
"programs, and to host your own instance."
293
msgstr ""
294
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
295
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server "
296
"sau de client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
297
298
#: templates/about.html:78
299
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
300
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
301
302
#: templates/about.html:80
303
msgid ""
304
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
305
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by "
306
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
307
"your option) any later version."
308
msgstr ""
309
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau "
310
"modifica, în condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a "
311
"fost aceasta publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3"
312
" a acestei Licențe, fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune "
313
"ulterioară."
314
315
#: templates/about.html:83
316
msgid ""
317
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
318
"without any warranty; without even the implied warranty of "
319
"merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
320
"Public License for more details."
321
msgstr ""
322
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
323
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de "
324
"ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru "
325
"mai multe detalii."
326
327
#: templates/about.html:86
328
msgid ""
329
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
330
"with this program. If not, see the GNU website."
331
msgstr ""
332
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU "
333
"împreună cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
334
335
#: templates/about.html:88
336
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
337
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
338
339
#: templates/about.html:93
340
msgid "Server information"
341
msgstr "Informații despre server"
342
343
#: templates/about.html:95
344
msgid "Operating System:"
345
msgstr "Sistem de operare:"
346
347
#: templates/default.html:61 templates/notifications.html:3
348
#: templates/notifications.html:6
349
msgid "Notifications"
350
msgstr "Notificări"
351
352
#: templates/default.html:65 templates/default.html:126
353
#: templates/new-repo.html:3 templates/new-repo.html:11
354
msgid "Create repository"
355
msgstr "Creează depozit"
356
357
#: templates/default.html:69
358
msgid "Your favourites"
359
msgstr "Preferatele tale"
360
361
#: templates/default.html:73 templates/repo.html:79
362
#: templates/user-settings.html:6
363
msgid "Settings"
364
msgstr "Setări"
365
366
#: templates/default.html:77 templates/default.html:135
367
msgid "Log out"
368
msgstr "Deconectează-te"
369
370
#: templates/default.html:82 templates/default.html:138
371
#: templates/no-home.html:38
372
msgid "Log in or sign up"
373
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
374
375
#: templates/default.html:97
376
msgid ""
377
"By using this site, you agree to have cookies stored on your device, "
378
"strictly for functional purposes, such as storing your session and "
379
"preferences."
380
msgstr ""
381
"Folosind acest site, ești de acord să stocăm „cookie”-uri pe aparatul "
382
"tău, strict pentru utilizări funcționale, cum ar fi reținerea sesiunii "
383
"sau a preferințelor."
384
385
#: templates/default.html:100
386
msgid "Dismiss"
387
msgstr "Închide"
388
389
#: templates/default.html:110
390
msgid "roundabout"
391
msgstr "giratoriu"
392
393
#: templates/default.html:129 templates/favourites.html:3
394
#: templates/favourites.html:6
395
msgid "Favourites"
396
msgstr "Favorite"
397
398
#: templates/default.html:132 templates/user-settings.html:3
399
#: templates/user-settings.html:11
400
msgid "User settings"
401
msgstr "Setări utilizator"
402
403
#: templates/default.html:163
404
msgid "Automatic"
405
msgstr "Automat"
406
407
#: templates/default.html:205
408
msgid "Close"
409
msgstr "Închide"
410
411
#: templates/empty.html:3
412
msgid "Empty repository"
413
msgstr "Depozit gol"
414
415
#: templates/empty.html:6
416
msgid "This repository is empty"
417
msgstr "Acest depozit este gol"
418
419
#: templates/empty.html:9
420
#, python-format
421
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
422
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
423
424
#: templates/error.html:11
425
msgid "go back"
426
msgstr "înapoi"
427
428
#: templates/error.html:12
429
msgid "go home"
430
msgstr "acasă"
431
432
#: templates/favourites.html:16
433
msgid "Repository"
434
msgstr "Depozit"
435
436
#: templates/favourites.html:17
437
msgid "Commit"
438
msgstr "Comitere"
439
440
#: templates/favourites.html:18 templates/repo.html:69
441
msgid "Forum"
442
msgstr "Forum"
443
444
#: templates/favourites.html:19
445
msgid "Pull request"
446
msgstr "Cerere de primire"
447
448
#: templates/favourites.html:20
449
msgid "Administrative"
450
msgstr "Administrativ"
451
452
#: templates/favourites.html:36
453
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
454
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
455
456
#: templates/file-view.html:5
457
msgid "View raw"
458
msgstr "Vezi versiunea brută"
459
460
#: templates/file-view.html:6 templates/no-home.html:39
461
msgid "Download"
462
msgstr "Descarcă"
463
464
#: templates/file-view.html:15
465
msgid "Rendered"
466
msgstr "Afișat"
467
468
#: templates/file-view.html:23
469
msgid "Raw"
470
msgstr "Brut"
471
472
#: templates/file-view.html:44 templates/file-view.html:49
473
msgid "Your browser does not support HTML5 multimedia."
474
msgstr "Navigatorul tău nu acceptă formatele multimedia HTML5."
475
476
#: templates/file-view.html:45 templates/file-view.html:50
477
msgid "Download file"
478
msgstr "Descarcă fișierul"
479
480
#: templates/home.html:3 templates/repository/repo-file.html:24
481
#: templates/repository/repo-tree.html:24
482
msgid "Home"
483
msgstr "Acasă"
484
485
#: templates/home.html:14 templates/home.html:17
486
msgid "Search"
487
msgstr "Caută"
488
489
#: templates/home.html:16
490
msgid "Search repositories..."
491
msgstr "Caută depozite..."
492
493
#: templates/login.html:3
494
msgid "Login"
495
msgstr "Conectare"
496
497
#: templates/login.html:23 templates/login.html:39
498
msgid "Log in"
499
msgstr "Conectează-te"
500
501
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
502
msgid "Username"
503
msgstr "Nume de utilizator"
504
505
#: templates/login.html:34 templates/login.html:59
506
msgid "Password"
507
msgstr "Parolă"
508
509
#: templates/login.html:46 templates/login.html:90
510
msgid "Sign up"
511
msgstr "Înregistrează-te"
512
513
#: templates/login.html:53
514
msgid "Wanted username"
515
msgstr "Nume de utilizator dorit"
516
517
#: templates/login.html:55
518
msgid ""
519
"Only letters, numbers or hyphens, cannot be\n"
520
" changed later"
521
msgstr "Doar litere, cifre și cratime, nu se poate schimba mai târziu"
522
523
#: templates/login.html:62
524
msgid ""
525
"Stored only hashed, so we can't recover it for\n"
526
" you"
527
msgstr "Stocată doar dispersat, deci nu o putem recupera pentru tine"
528
529
#: templates/login.html:66
530
msgid "Repeat password"
531
msgstr "Repetă parola"
532
533
#: templates/login.html:71
534
msgid "Email (recommended)"
535
msgstr "Email (recomandat)"
536
537
#: templates/login.html:73
538
msgid ""
539
"Used for notifications, only displayed if you'd\n"
540
" like to"
541
msgstr "Folosit pentru notificări, afișat doar dacă dorești"
542
543
#: templates/login.html:77
544
msgid "Display name (optional)"
545
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
546
547
#: templates/login.html:79
548
msgid ""
549
"Doesn't have username restrictions, can be\n"
550
" changed later"
551
msgstr "Nu are restricțiile numelui de utilizator, se poate schimba"
552
553
#: templates/login.html:85
554
msgid "I accept the"
555
msgstr "Accept"
556
557
#: templates/login.html:86
558
msgid ""
559
"policies listed\n"
560
" here"
561
msgstr "politicile listate aici"
562
563
#: templates/new-repo.html:17
564
msgid "Name"
565
msgstr "Nume"
566
567
#: templates/new-repo.html:21 templates/repository/repo-settings.html:19
568
msgid "Public"
569
msgstr "Public"
570
571
#: templates/new-repo.html:22 templates/repository/repo-settings.html:23
572
msgid "Unlisted"
573
msgstr "Nelistat"
574
575
#: templates/new-repo.html:23 templates/repository/repo-settings.html:27
576
msgid "Private"
577
msgstr "Privat"
578
579
#: templates/new-repo.html:25
580
msgid "Create"
581
msgstr "Creează"
582
583
#: templates/no-home.html:3 templates/notifications.html:21
584
msgid "Welcome"
585
msgstr "Bine ai venit"
586
587
#: templates/no-home.html:34
588
msgid "Easy git repository hosting, with free software"
589
msgstr "Găzduirea depozitelor git ușoară, cu programe libere"
590
591
#: templates/no-home.html:40
592
msgid "for setting up your own instance"
593
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
594
595
#: templates/no-home.html:44
596
msgid "System Info"
597
msgstr "Informații despre sistem"
598
599
#: templates/no-home.html:45
600
msgid "Help & FAQ"
601
msgstr "Ajutor și întrebări"
602
603
#: templates/no-home.html:46
604
msgid "Contact Us"
605
msgstr "Contactează-ne"
606
607
#: templates/notifications.html:14
608
msgid "Mark all as read"
609
msgstr "Marchează-le pe toate ca citite"
610
611
#: templates/notifications.html:26
612
msgid "Commited by"
613
msgstr "Comis de"
614
615
#: templates/notifications.html:27 templates/notifications.html:34
616
#: templates/notifications.html:41
617
msgid "in"
618
msgstr "în"
619
620
#: templates/notifications.html:33
621
msgid "Posted by"
622
msgstr "Postat de"
623
624
#: templates/notifications.html:40 templates/repository/repo-prs.html:48
625
msgid "Requested by"
626
msgstr "Depus de"
627
628
#: templates/notifications.html:48
629
msgid "Mark as read"
630
msgstr "Marchează ca citit"
631
632
#: templates/notifications.html:52
633
msgid "Mark as unread"
634
msgstr "Marchează ca necitit"
635
636
#: templates/notifications.html:59
637
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
638
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
639
640
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
641
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
642
msgid "tag:"
643
msgstr "etichetă:"
644
645
#: templates/post.html:23
646
msgid "Edit"
647
msgstr ""
648
649
#: templates/post.html:33
650
msgid "Reply"
651
msgstr "Răspunde"
652
653
#: templates/post.html:38 templates/repository/repo-forum.html:17
654
msgid "Subject"
655
msgstr "Subiect"
656
657
#: templates/post.html:43 templates/repository/repo-forum-edit.html:24
658
#: templates/repository/repo-forum.html:22
659
msgid "Submit"
660
msgstr "Trimite"
661
662
#: templates/post.html:59
663
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
664
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
665
666
#: templates/repo.html:36
667
msgid "Clone over HTTP"
668
msgstr "Clonează prin HTTP"
669
670
#: templates/repo.html:49
671
msgid "Files"
672
msgstr "Fișiere"
673
674
#: templates/repo.html:54 templates/repository/repo-branches.html:10
675
msgid "Branches"
676
msgstr "Ramificații"
677
678
#: templates/repo.html:59
679
msgid "History"
680
msgstr "Istoric"
681
682
#: templates/repo.html:64
683
msgid "PRs"
684
msgstr "Cereri de primire"
685
686
#: templates/repo.html:74
687
msgid "Users"
688
msgstr "Utilizatori"
689
690
#: templates/repo.html:87
691
msgid "Mark as favourite"
692
msgstr "Marchează ca preferat"
693
694
#: templates/repo.html:89
695
msgid "Favourite"
696
msgstr "Preferat"
697
698
#: templates/repo.html:91
699
msgid "Remove favourite"
700
msgstr "Elimină preferatul"
701
702
#: templates/search.html:4
703
#, python-format
704
msgid "Repository listing: %(query)s"
705
msgstr "Listarea depozitelor: %(query)s"
706
707
#: templates/task-monitor.html:3
708
#, python-format
709
msgid "Task monitor for %(result_id)s"
710
msgstr "Monitorul sarcinii %(result_id)s"
711
712
#: templates/task-monitor.html:6
713
#, python-format
714
msgid "Task %(result_id)s"
715
msgstr "Sarcina %(result_id)s"
716
717
#: templates/task-monitor.html:12
718
msgid "Task results"
719
msgstr "Rezultatele sarcinii"
720
721
#: templates/task-monitor.html:16
722
msgid "Done"
723
msgstr "Gata"
724
725
#: templates/task-monitor.html:19
726
msgid "Running..."
727
msgstr "Se execută..."
728
729
#: templates/task-monitor.html:26 templates/task-monitor.html:37
730
msgid "Info"
731
msgstr "Informații"
732
733
#: templates/task-monitor.html:30 templates/task-monitor.html:41
734
msgid "Errors"
735
msgstr "Erori"
736
737
#: templates/task-monitor.html:46
738
msgid "Cannot merge your branches"
739
msgstr "Nu-ți putem îmbina ramificațiile"
740
741
#: templates/task-monitor.html:48
742
msgid ""
743
"Since we can't help you with this yet, you'll need to resolve the merge "
744
"conflicts on your own computer."
745
msgstr ""
746
"Pentru că nu te putem ajuta încă cu aceasta, va trebui să rezolvi "
747
"conflictele pe propriul calculator."
748
749
#: templates/task-monitor.html:51
750
msgid "In a shell inside your repository execute:"
751
msgstr "Într-un terminal în depozitul tău execută:"
752
753
#: templates/task-monitor.html:60
754
msgid "Then fix your conflicts, merge, and finally, run:"
755
msgstr "Apoi rezolvă-ți conflictele, îmbină, și rulează:"
756
757
#: templates/task-monitor.html:65
758
msgid "and push the changes."
759
msgstr "și trimite schimbările."
760
761
#: templates/task-monitor.html:72
762
msgid "Resolve your conflicts and merge, then push."
763
msgstr "Rezolvă-ți conflictele și îmbină, apoi trimite."
764
765
#: templates/task-monitor.html:76
766
msgid "Merge simulation went well; continue?"
767
msgstr "Simularea îmbinării a funcționat; continui?"
768
769
#: templates/repository/repo-prs.html:58 templates/task-monitor.html:77
770
msgid "Merge"
771
msgstr "Îmbină"
772
773
#: templates/tree-view.html:4
774
msgid "File name"
775
msgstr "Nume de fișier"
776
777
#: templates/tree-view.html:5
778
msgid "Media type"
779
msgstr "Tipul mediului"
780
781
#: templates/tree-view.html:6
782
msgid "Size"
783
msgstr "Dimensiune"
784
785
#: templates/tree-view.html:7
786
msgid "Last commit"
787
msgstr "Ultima comitere"
788
789
#: templates/user-profile-followers.html:23
790
msgid "This user hasn't got any followers."
791
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
792
793
#: templates/user-profile-follows.html:23
794
msgid "This user isn't following anyone yet."
795
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
796
797
#: templates/user-profile-repositories.html:26
798
msgid "This user doesn't own any repositories."
799
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
800
801
#: templates/user-profile.html:12 templates/user-settings.html:45
802
msgid "Profile"
803
msgstr "Profil"
804
805
#: templates/user-profile.html:17
806
msgid "Repositories"
807
msgstr "Depozite"
808
809
#: templates/user-profile.html:22
810
msgid "Followers"
811
msgstr "Urmăritori"
812
813
#: templates/user-profile.html:27
814
msgid "Following"
815
msgstr "Urmăriți"
816
817
#: templates/user-profile.html:37
818
msgid "Follow"
819
msgstr "Urmărește"
820
821
#: templates/user-settings.html:14
822
msgid "Basic information"
823
msgstr "Informații de bază"
824
825
#: templates/user-settings.html:15
826
#, python-format
827
msgid "Username: %(username)s"
828
msgstr "Nume de utilizator: %(username)s"
829
830
#: templates/user-settings.html:17
831
msgid "Change password"
832
msgstr "Schimbă parola"
833
834
#: templates/user-settings.html:23
835
msgid "Avatar"
836
msgstr "Poză"
837
838
#: templates/user-settings.html:25
839
msgid "Change"
840
msgstr "Schimbă"
841
842
#: templates/repository/repo-users.html:39 templates/user-settings.html:30
843
msgid "Update"
844
msgstr "Actualizează"
845
846
#: templates/user-settings.html:48
847
msgid "Email address"
848
msgstr "Adresă de email"
849
850
#: templates/user-settings.html:52
851
msgid "Show email on my profile"
852
msgstr "Arată emailul pe profilul meu"
853
854
#: templates/user-settings.html:55
855
msgid "Friendly name"
856
msgstr "Nume de afișare"
857
858
#: templates/user-settings.html:59
859
msgid "Link to your website"
860
msgstr "Legătură către site-ul tău"
861
862
#: templates/user-settings.html:65
863
msgid "Company or school"
864
msgstr "Companie sau școală"
865
866
#: templates/user-settings.html:69
867
msgid "Link to the company's website"
868
msgstr "Legătură la site-ul companiei"
869
870
#: templates/user-settings.html:75
871
msgid "Location"
872
msgstr "Locație"
873
874
#: templates/user-settings.html:79
875
msgid "Bio"
876
msgstr "Informații"
877
878
#: templates/user-settings.html:82
879
msgid "Update profile"
880
msgstr "Actualizează profilul"
881
882
#: templates/user-settings.html:90
883
msgid "Preferences"
884
msgstr "Preferințe"
885
886
#: templates/user-settings.html:91
887
#, python-format
888
msgid ""
889
"You can change themes by going to <a href=\"/%(username)s/.config\">your "
890
"configuration repository</a> and pushing a CSS file called "
891
"<code>theme.css</code>."
892
msgstr ""
893
"Poți schimba temele mergând la <a "
894
"href=\"/%(username)s/.config\">depozitul tău de configurări</a> și "
895
"trimițând un fișier CSS denumit <code>theme.css</code>."
896
897
#: templates/user-settings.html:94
898
msgid "Default number of items to show in paginated lists"
899
msgstr "Numărul implicit de rânduri care să fie afișat în listele paginate"
900
901
#: templates/user-settings.html:98
902
msgid "Maximum nesting level for forum replies"
903
msgstr "Nivelul maxim de adâncime pentru răspunsurile în forum"
904
905
#: templates/user-settings.html:101
906
msgid "Update preferences"
907
msgstr "Actualizează preferințele"
908
909
#: templates/errors/bad-request.html:3
910
msgid "400"
911
msgstr "400"
912
913
#: templates/errors/bad-request.html:6
914
msgid "400 bad request"
915
msgstr "400 cerere greșită"
916
917
#: templates/errors/bad-request.html:9
918
msgid ""
919
"Your request does not contain the information required to process it, or "
920
"it doesn't make sense."
921
msgstr ""
922
"Cererea ta nu are sens sau nu conține informația necesară pentru a o "
923
"procesa."
924
925
#: templates/errors/forbidden.html:3
926
msgid "403"
927
msgstr "403"
928
929
#: templates/errors/forbidden.html:6
930
msgid "403 forbidden"
931
msgstr "403 interzis"
932
933
#: templates/errors/forbidden.html:9
934
msgid "You are not authorised to access this resource."
935
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
936
937
#: templates/errors/gone.html:3
938
msgid "410"
939
msgstr "410"
940
941
#: templates/errors/gone.html:6
942
msgid "410 gone"
943
msgstr "410 dispărut"
944
945
#: templates/errors/gone.html:9
946
msgid "This resource is no longer available. This condition is likely permanent."
947
msgstr "Această resursă nu mai este disponibilă probabil permanent."
948
949
#: templates/errors/media-type.html:3
950
msgid "415"
951
msgstr "415"
952
953
#: templates/errors/media-type.html:6
954
msgid "415 unsupported media type"
955
msgstr "415 tipul mediului neacceptat"
956
957
#: templates/errors/media-type.html:9
958
msgid "The server does not support the media type that was sent in the request."
959
msgstr "Serverul nu acceptă tipul de mediu trimis în cerere."
960
961
#: templates/errors/method-not-allowed.html:3
962
msgid "405"
963
msgstr "405"
964
965
#: templates/errors/method-not-allowed.html:6
966
msgid "405 method not allowed"
967
msgstr "405 metodă nepermisă"
968
969
#: templates/errors/method-not-allowed.html:9
970
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
971
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
972
973
#: templates/errors/not-found.html:3
974
msgid "404"
975
msgstr "404"
976
977
#: templates/errors/not-found.html:6
978
msgid "404 not found"
979
msgstr "404 nu a fost găsit"
980
981
#: templates/errors/not-found.html:9
982
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
983
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
984
985
#: templates/errors/server-error.html:3
986
msgid "500"
987
msgstr "500"
988
989
#: templates/errors/server-error.html:6
990
msgid "500 internal server error"
991
msgstr "500 eroare internă a serverului"
992
993
#: templates/errors/server-error.html:9
994
msgid ""
995
"The program running on the server has crashed. This is a problem with the"
996
" program; you did nothing wrong. Please send it to the server "
997
"administrator."
998
msgstr ""
999
"Programul ce rulează pe server a crăpat. Este o problemă cu programul; nu"
1000
" ai greșit cu nimic. Te rog trimite-o administratorului serverului."
1001
1002
#: templates/errors/teapot.html:3
1003
msgid "418"
1004
msgstr "418"
1005
1006
#: templates/errors/teapot.html:6
1007
msgid "418 I'm a teapot"
1008
msgstr "418 sunt un ceainic"
1009
1010
#: templates/errors/teapot.html:9
1011
msgid "This server does not implement brewing coffee."
1012
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
1013
1014
#: templates/errors/unauthorised.html:3
1015
msgid "401"
1016
msgstr "401"
1017
1018
#: templates/errors/unauthorised.html:6
1019
msgid "401 unauthorised"
1020
msgstr "401 neautorizat"
1021
1022
#: templates/errors/unauthorised.html:9
1023
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
1024
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
1025
1026
#: templates/repository/repo-branches.html:5
1027
#, python-format
1028
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
1029
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
1030
1031
#: templates/repository/repo-branches.html:20
1032
msgid "Default"
1033
msgstr "Implicit"
1034
1035
#: templates/repository/repo-branches.html:26
1036
#: templates/repository/repo-branches.html:45
1037
#: templates/repository/repo-log.html:68
1038
msgid "View tree"
1039
msgstr "Vezi arborele"
1040
1041
#: templates/repository/repo-branches.html:32
1042
msgid "Tags"
1043
msgstr "Etichete"
1044
1045
#: templates/repository/repo-commit.html:6
1046
#, python-format
1047
msgid "%(message)s in %(username)s/%(repository)s"
1048
msgstr "%(message)s în %(username)s/%(repository)s"
1049
1050
#: templates/repository/repo-commit.html:19
1051
#, python-format
1052
msgid ""
1053
"\n"
1054
" created on %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1055
" received on %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1056
" "
1057
msgstr ""
1058
"\n"
1059
" creat pe %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1060
" primit pe %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1061
" "
1062
1063
#: templates/repository/repo-commit.html:26
1064
msgid "Author identity:"
1065
msgstr "Identitatea autorului:"
1066
1067
#: templates/repository/repo-commit.html:80
1068
msgid "by"
1069
msgstr "de"
1070
1071
#: templates/repository/repo-commit.html:87
1072
msgid "Resolve"
1073
msgstr "Rezolvă"
1074
1075
#: templates/repository/repo-commit.html:91
1076
#: templates/repository/repo-commit.html:111
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Șterge"
1079
1080
#: templates/repository/repo-commit.html:99
1081
#, python-format
1082
msgid "Resolved comments (%(count)s)"
1083
msgstr "Comentarii rezolvate (%(count)s)"
1084
1085
#: templates/repository/repo-commit.html:107
1086
msgid "Unresolve"
1087
msgstr "De-rezolvă"
1088
1089
#: templates/repository/repo-commit.html:135
1090
msgid "Add comment"
1091
msgstr "Adaugă comentariu"
1092
1093
#: templates/repository/repo-file.html:5
1094
#, python-format
1095
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
1096
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
1097
1098
#: templates/repository/repo-file.html:15
1099
#: templates/repository/repo-tree.html:15
1100
msgid "Back"
1101
msgstr "Înapoi"
1102
1103
#: templates/repository/repo-file.html:18
1104
#: templates/repository/repo-tree.html:18
1105
msgid "Forwards"
1106
msgstr "Înainte"
1107
1108
#: templates/repository/repo-file.html:21
1109
#: templates/repository/repo-tree.html:21
1110
msgid "Up"
1111
msgstr "Sus"
1112
1113
#: templates/repository/repo-file.html:27
1114
#: templates/repository/repo-tree.html:27
1115
msgid "Refresh"
1116
msgstr "Reîncarcă"
1117
1118
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:5
1119
#, fuzzy, python-format
1120
msgid "Editing %(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1121
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1122
1123
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:13
1124
#, python-format
1125
msgid "Editing %(subject)s"
1126
msgstr ""
1127
1128
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
1129
#, python-format
1130
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1131
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1132
1133
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:23
1134
#: templates/repository/repo-forum.html:31
1135
msgid "done"
1136
msgstr "finalizat"
1137
1138
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:27
1139
#: templates/repository/repo-forum.html:35
1140
msgid "active"
1141
msgstr "activ"
1142
1143
#: templates/repository/repo-forum.html:5
1144
#, python-format
1145
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
1146
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
1147
1148
#: templates/repository/repo-forum.html:12
1149
msgid "Post topic"
1150
msgstr "Postează subiect"
1151
1152
#: templates/repository/repo-log.html:5
1153
#, python-format
1154
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
1155
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
1156
1157
#: templates/repository/repo-log.html:57
1158
#, python-format
1159
msgid ""
1160
"\n"
1161
" by <a "
1162
"href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1163
" "
1164
msgstr ""
1165
"\n"
1166
" de <a "
1167
"href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1168
" "
1169
1170
#: templates/repository/repo-log.html:60
1171
#, python-format
1172
msgid "received on %(receive_date)s"
1173
msgstr "primit pe %(receive_date)s"
1174
1175
#: templates/repository/repo-prs.html:5
1176
#, python-format
1177
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
1178
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
1179
1180
#: templates/repository/repo-prs.html:14
1181
msgid "Head branch"
1182
msgstr "Ramificația de vârf"
1183
1184
#: templates/repository/repo-prs.html:19
1185
msgid "Base branch"
1186
msgstr "Ramificația de bază"
1187
1188
#: templates/repository/repo-prs.html:24
1189
msgid "Request merging"
1190
msgstr "Cere îmbinarea"
1191
1192
#: templates/repository/repo-prs.html:35
1193
msgid "pending"
1194
msgstr "în așteptare"
1195
1196
#: templates/repository/repo-prs.html:39
1197
msgid "merged"
1198
msgstr "acceptat"
1199
1200
#: templates/repository/repo-prs.html:43
1201
msgid "rejected"
1202
msgstr "respins"
1203
1204
#: templates/repository/repo-prs.html:54
1205
msgid "Deny"
1206
msgstr "Respinge"
1207
1208
#: templates/repository/repo-settings.html:5
1209
#, python-format
1210
msgid "Settings of %(username)s/%(repository)s"
1211
msgstr "Setările %(username)s/%(repository)s"
1212
1213
#: templates/repository/repo-settings.html:16
1214
msgid "Visibility:"
1215
msgstr "Vizibilitate:"
1216
1217
#: templates/repository/repo-settings.html:31
1218
msgid "Description"
1219
msgstr "Descriere"
1220
1221
#: templates/repository/repo-settings.html:35
1222
msgid "Homepage"
1223
msgstr "Pagina principală"
1224
1225
#: templates/repository/repo-settings.html:39
1226
msgid "Default branch"
1227
msgstr "Ramificația implicită"
1228
1229
#: templates/repository/repo-settings.html:45
1230
msgid ""
1231
"This is the branch the application will redirect to automatically if one "
1232
"is not specified.\n"
1233
" Note that only branch names are supported, not other references like "
1234
"tags or commit hashes."
1235
msgstr ""
1236
"Aceasta este ramificația pe care aplicația va redirecționa dacă una nu "
1237
"este specificată.\n"
1238
"Observă că doar numele de ramificație (branch) sunt acceptate, nu alte "
1239
"referințe ca și etichete sau comiteri."
1240
1241
#: templates/repository/repo-settings.html:49
1242
msgid "Site branch"
1243
msgstr "Ramificația pentru site"
1244
1245
#: templates/repository/repo-settings.html:51
1246
msgid "No sites"
1247
msgstr "Fără site-uri"
1248
1249
#: templates/repository/repo-settings.html:59
1250
msgid "Make this the primary site"
1251
msgstr "Fă-l site-ul tău primar"
1252
1253
#: templates/repository/repo-settings.html:62
1254
#, python-format
1255
msgid ""
1256
"\n"
1257
" Host static sites for your projects, "
1258
"for free. The files in your site branch will be served at\n"
1259
" %(site_link)s or "
1260
"%(primary_site_link)s if you make this the primary site.\n"
1261
" "
1262
msgstr ""
1263
"\n"
1264
"Găzduiește site-uri statice pentru proiectele tale, gratuit. Fișierele "
1265
"din ramificația site-ului vor fi servite la\n"
1266
"%(site_link)s sau %(primary_site_link)s dacă îl faci site primar."
1267
1268
#: templates/repository/repo-settings.html:68
1269
msgid "Even if this repository is private, the site will not have access control."
1270
msgstr "Chiar dacă depozitul este privat, accesul la site nu va fi controlat."
1271
1272
#: templates/repository/repo-tree.html:5
1273
#, python-format
1274
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
1275
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
1276
1277
#: templates/repository/repo-users.html:5
1278
#, python-format
1279
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
1280
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
1281
1282
#: templates/repository/repo-users.html:22
1283
#: templates/repository/repo-users.html:48
1284
msgid "Administrator / Owner"
1285
msgstr "Administrator / proprietar"
1286
1287
#: templates/repository/repo-users.html:28
1288
msgid "Remove"
1289
msgstr "Elimină"
1290
1291
#: templates/repository/repo-users.html:31
1292
#: templates/repository/repo-users.html:51
1293
msgid "Contributor"
1294
msgstr "Contribuitor"
1295
1296
#: templates/repository/repo-users.html:33
1297
#: templates/repository/repo-users.html:53
1298
#: templates/repository/repo-users.html:75
1299
msgid "Read-only"
1300
msgstr "Doar citire"
1301
1302
#: templates/repository/repo-users.html:36
1303
#: templates/repository/repo-users.html:56
1304
#: templates/repository/repo-users.html:77
1305
msgid "Read-write"
1306
msgstr "Citire și scriere"
1307
1308
#: templates/repository/repo-users.html:37
1309
#: templates/repository/repo-users.html:58
1310
#: templates/repository/repo-users.html:78
1311
msgid "Administrator"
1312
msgstr "Administrator"
1313
1314
#: templates/repository/repo-users.html:72
1315
msgid "Level"
1316
msgstr "Nivel"
1317
1318
#: templates/repository/repo-users.html:81
1319
msgid "Add"
1320
msgstr "Adaugă"
1321
1322
#~ msgid "The roundabout to all your code"
1323
#~ msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
1324
1325
#~ msgid "alpha testing"
1326
#~ msgstr "testare alfa"
1327
1328
#~ msgid "Welcome to the roundabout"
1329
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu"
1330
1331
#~ msgid ""
1332
#~ "\n"
1333
#~ " by <a "
1334
#~ "href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1335
#~ " <span title=\"received"
1336
#~ " on %(receive_date)s\">\n"
1337
#~ " %(author_date)s\n"
1338
#~ " </span>\n"
1339
#~ " "
1340
#~ msgstr ""
1341
#~ "\n"
1342
#~ " de <a "
1343
#~ "href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1344
#~ " <span title=\"primit"
1345
#~ " la %(receive_date)s\">\n"
1346
#~ " %(author_date)s\n"
1347
#~ " </span>\n"
1348
#~ " "
1349
1350
#~ msgid ""
1351
#~ "\n"
1352
#~ " <a "
1353
#~ "href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1354
#~ " "
1355
#~ msgstr ""
1356
#~ "\n"
1357
#~ " <a "
1358
#~ "href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1359
#~ " "
1360
1361
#~ msgid "FAQs"
1362
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
1363
1364
#~ msgid "Clone"
1365
#~ msgstr "Clonează"
1366
1367
#~ msgid "Hello, %(username)s!"
1368
#~ msgstr "Salut, %(username)s!"
1369
1370
#~ msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
1371
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
1372
1373
#~ msgid ""
1374
#~ "You've just registered for an account"
1375
#~ " at this server. If it wasn't "
1376
#~ "you, write to us and we'll remove"
1377
#~ " this email from our database."
1378
#~ msgstr ""
1379
#~ "Tocmai te-ai înregistrat pentru un "
1380
#~ "cont pe acest server. Dacă nu ai"
1381
#~ " fost tu, scrie-ne și vom "
1382
#~ "șterge emailul tău din baza noastră "
1383
#~ "de date."
1384
1385
#~ msgid ""
1386
#~ "No email verification is required; email"
1387
#~ " notifications are provided only for "
1388
#~ "your convenience."
1389
#~ msgstr ""
1390
#~ "Nu este necesară verificarea emailului. "
1391
#~ "Notificările prin email sunt puse la "
1392
#~ "dispoziție pentru a te ajuta."
1393
1394
#~ msgid "# Hello, %(username)s!"
1395
#~ msgstr "# Salut, %(username)s!"
1396
1397
#~ msgid "Repeat email (recommended)"
1398
#~ msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
1399
1400
#~ msgid "policies listed here"
1401
#~ msgstr "politicile listate aici"
1402
1403