By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 22.89 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 18:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 18:30+0200\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language: ro_RO\n"
14
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
16
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
22
#: app.py:75 templates/default.html:118
23
msgid "English"
24
msgstr "limba română"
25
26
#: app.py:151
27
msgid "Settings saved"
28
msgstr "Setările au fost salvate"
29
30
#: app.py:188
31
msgid "Successfully logged in as {username}"
32
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
33
34
#: app.py:192
35
msgid "User not found"
36
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
37
38
#: app.py:196
39
msgid "Invalid password"
40
msgstr "Parolă nevalidă"
41
42
#: app.py:209
43
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers, '-' and '_'"
44
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere, «-» și «_»"
45
46
#: app.py:216
47
msgid "Sorry, {username} is a system path"
48
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
49
50
#: app.py:224
51
msgid "The username {username} is taken"
52
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
53
54
#: app.py:229
55
msgid "Make sure the passwords match"
56
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
57
58
#: app.py:238
59
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
60
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
61
62
#: app.py:262
63
msgid "Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-' and '_'"
64
msgstr "Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-» și «_»"
65
66
#: app.py:276
67
msgid "Successfully created repository {name}"
68
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
69
70
#: app.py:284
71
msgid "Successfully logged out"
72
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
73
74
#: app.py:996
75
msgid "Bad branch name"
76
msgstr "Nume de ramificație greșit"
77
78
#: app.py:1003
79
msgid "Head can't be restricted"
80
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
81
82
#: email_templates/welcome.html:3
83
#, python-format
84
msgid "Hello, %(username)s!"
85
msgstr "Salut, %(username)s!"
86
87
#: email_templates/welcome.html:5 email_templates/welcome.txt:5
88
msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
89
msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
90
91
#: email_templates/welcome.html:8 email_templates/welcome.txt:7
92
msgid ""
93
"You've just registered for an account at this server. If it wasn't you, "
94
"write to us and we'll remove this email from our database."
95
msgstr ""
96
"Tocmai te-ai înregistrat pentru un cont pe acest server. Dacă nu ai fost "
97
"tu, scrie-ne și vom șterge emailul tău din baza noastră de date."
98
99
#: email_templates/welcome.html:11 email_templates/welcome.txt:9
100
msgid ""
101
"No email verification is required; email notifications are provided only "
102
"for your convenience."
103
msgstr ""
104
"Nu este necesară verificarea emailului. Notificările prin email sunt puse"
105
" la dispoziție pentru a te ajuta."
106
107
#: email_templates/welcome.txt:3
108
#, python-format
109
msgid "# Hello, %(username)s!"
110
msgstr "# Salut, %(username)s!"
111
112
#: templates/about.html:3
113
msgid "About"
114
msgstr "Despre"
115
116
#: templates/about.html:6
117
msgid "Information"
118
msgstr "Informații"
119
120
#: templates/about.html:69 templates/default.html:6
121
msgid "Roundabout"
122
msgstr "Giratoriu"
123
124
#: templates/about.html:69
125
msgid "alpha testing"
126
msgstr "testare alfa"
127
128
#: templates/about.html:70
129
msgid "Repository hosting for everyone."
130
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
131
132
#: templates/about.html:74
133
msgid "Licensing"
134
msgstr "Licențe"
135
136
#: templates/about.html:76
137
msgid ""
138
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free "
139
"to use, study, modify and/or distribute both the server and client "
140
"programs, and to host your own instance."
141
msgstr ""
142
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
143
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server "
144
"sau de client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
145
146
#: templates/about.html:78
147
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
148
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
149
150
#: templates/about.html:80
151
msgid ""
152
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
153
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by "
154
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
155
"your option) any later version."
156
msgstr ""
157
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau "
158
"modifica, în condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a "
159
"fost aceasta publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3"
160
" a acestei Licențe, fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune "
161
"ulterioară."
162
163
#: templates/about.html:83
164
msgid ""
165
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
166
"without any warranty; without even the implied warranty of "
167
"merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
168
"Public License for more details."
169
msgstr ""
170
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
171
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de "
172
"ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru "
173
"mai multe detalii."
174
175
#: templates/about.html:86
176
msgid ""
177
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
178
"with this program. If not, see the GNU website."
179
msgstr ""
180
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU "
181
"împreună cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
182
183
#: templates/about.html:88
184
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
185
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
186
187
#: templates/about.html:93
188
msgid "Server information"
189
msgstr "Informații despre server"
190
191
#: templates/about.html:95
192
msgid "Operating System:"
193
msgstr "Sistem de operare:"
194
195
#: templates/default.html:33 templates/notifications.html:3
196
#: templates/notifications.html:6
197
msgid "Notifications"
198
msgstr "Notificări"
199
200
#: templates/default.html:37 templates/default.html:88
201
#: templates/new-repo.html:3 templates/new-repo.html:11
202
msgid "Create repository"
203
msgstr "Creează depozit"
204
205
#: templates/default.html:41
206
msgid "Your favourites"
207
msgstr "Preferatele tale"
208
209
#: templates/default.html:45 templates/repo.html:67
210
msgid "Settings"
211
msgstr "Setări"
212
213
#: templates/default.html:49 templates/default.html:97
214
msgid "Log out"
215
msgstr "Deconectează-te"
216
217
#: templates/default.html:54 templates/default.html:100
218
#: templates/no-home.html:38
219
msgid "Log in or sign up"
220
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
221
222
#: templates/default.html:72
223
msgid "roundabout"
224
msgstr "giratoriu"
225
226
#: templates/default.html:91 templates/favourites.html:3
227
#: templates/favourites.html:6
228
msgid "Favourites"
229
msgstr "Favorite"
230
231
#: templates/default.html:94
232
msgid "User settings"
233
msgstr "Setări utilizator"
234
235
#: templates/default.html:123
236
msgid "Automatic"
237
msgstr "Automat"
238
239
#: templates/default.html:165
240
msgid "Close"
241
msgstr "Închide"
242
243
#: templates/empty.html:3
244
msgid "Empty repository"
245
msgstr "Depozit gol"
246
247
#: templates/empty.html:6
248
msgid "This repository is empty"
249
msgstr "Acest depozit este gol"
250
251
#: templates/empty.html:9
252
#, python-format
253
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
254
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
255
256
#: templates/error.html:11
257
msgid "go back"
258
msgstr "înapoi"
259
260
#: templates/error.html:12
261
msgid "go home"
262
msgstr "acasă"
263
264
#: templates/favourites.html:21
265
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
266
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
267
268
#: templates/forbidden.html:3
269
msgid "403"
270
msgstr "403"
271
272
#: templates/forbidden.html:6
273
msgid "403 forbidden"
274
msgstr "403 interzis"
275
276
#: templates/forbidden.html:9
277
msgid "You are not authorised to access this resource."
278
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
279
280
#: templates/help.html:4
281
msgid "FAQs"
282
msgstr "Întrebări frecvente"
283
284
#: templates/home.html:3 templates/repository/repo-file.html:25
285
#: templates/repository/repo-tree.html:24
286
msgid "Home"
287
msgstr "Acasă"
288
289
#: templates/login.html:3
290
msgid "Login"
291
msgstr "Conectare"
292
293
#: templates/login.html:23 templates/login.html:37
294
msgid "Log in"
295
msgstr "Conectează-te"
296
297
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
298
msgid "Username"
299
msgstr "Nume de utilizator"
300
301
#: templates/login.html:34 templates/login.html:55
302
msgid "Password"
303
msgstr "Parolă"
304
305
#: templates/login.html:44 templates/login.html:78
306
msgid "Sign up"
307
msgstr "Înregistrează-te"
308
309
#: templates/login.html:51
310
msgid "Wanted username"
311
msgstr "Nume de utilizator dorit"
312
313
#: templates/login.html:59
314
msgid "Repeat password"
315
msgstr "Repetă parola"
316
317
#: templates/login.html:63
318
msgid "Email (recommended)"
319
msgstr "Email (recomandat)"
320
321
#: templates/login.html:67
322
msgid "Repeat email (recommended)"
323
msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
324
325
#: templates/login.html:71
326
msgid "Friendly name (optional)"
327
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
328
329
#: templates/login.html:76
330
msgid "I accept the"
331
msgstr "Accept"
332
333
#: templates/login.html:76
334
msgid "policies listed here"
335
msgstr "politicile listate aici"
336
337
#: templates/method-not-allowed.html:3
338
msgid "405"
339
msgstr "405"
340
341
#: templates/method-not-allowed.html:6
342
msgid "405 method not allowed"
343
msgstr "405 metodă nepermisă"
344
345
#: templates/method-not-allowed.html:9
346
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
347
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
348
349
#: templates/new-repo.html:17
350
msgid "Name"
351
msgstr "Nume"
352
353
#: templates/new-repo.html:21
354
msgid "Public"
355
msgstr "Public"
356
357
#: templates/new-repo.html:22
358
msgid "Unlisted"
359
msgstr "Nelistat"
360
361
#: templates/new-repo.html:23
362
msgid "Private"
363
msgstr "Privat"
364
365
#: templates/new-repo.html:25
366
msgid "Create"
367
msgstr "Creează"
368
369
#: templates/no-home.html:3
370
msgid "Welcome"
371
msgstr "Bine ai venit"
372
373
#: templates/no-home.html:33
374
msgid "The roundabout to all your code"
375
msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
376
377
#: templates/no-home.html:34
378
msgid "Git repository hosting, made simple. Powered by free software."
379
msgstr "Găzduirea depozitelor de git, acum ușoară. Alimentat de programe libere."
380
381
#: templates/no-home.html:39
382
msgid "Download"
383
msgstr "Descarcă"
384
385
#: templates/no-home.html:40
386
msgid "for setting up your own instance"
387
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
388
389
#: templates/no-home.html:44
390
msgid "System Info"
391
msgstr "Informații despre sistem"
392
393
#: templates/no-home.html:45
394
msgid "Help & FAQ"
395
msgstr "Ajutor și întrebări"
396
397
#: templates/no-home.html:46
398
msgid "Contact Us"
399
msgstr "Contactează-ne"
400
401
#: templates/not-found.html:3
402
msgid "404"
403
msgstr "404"
404
405
#: templates/not-found.html:6
406
msgid "404 not found"
407
msgstr "404 nu a fost găsit"
408
409
#: templates/not-found.html:9
410
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
411
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
412
413
#: templates/notifications.html:21
414
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
415
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
416
417
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
418
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
419
msgid "tag:"
420
msgstr "etichetă:"
421
422
#: templates/post.html:28
423
msgid "Reply"
424
msgstr "Răspunde"
425
426
#: templates/post.html:33 templates/repository/repo-forum.html:17
427
msgid "Subject"
428
msgstr "Subiect"
429
430
#: templates/post.html:38 templates/repository/repo-forum.html:22
431
msgid "Submit"
432
msgstr "Trimite"
433
434
#: templates/post.html:54
435
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
436
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
437
438
#: templates/repo.html:15 templates/repo.html:84
439
msgid "Clone"
440
msgstr "Clonează"
441
442
#: templates/repo.html:25
443
msgid "Clone over HTTP"
444
msgstr "Clonează prin HTTP"
445
446
#: templates/repo.html:37
447
msgid "Files"
448
msgstr "Fișiere"
449
450
#: templates/repo.html:42 templates/repository/repo-branches.html:10
451
msgid "Branches"
452
msgstr "Ramificații"
453
454
#: templates/repo.html:47
455
msgid "History"
456
msgstr "Istoric"
457
458
#: templates/repo.html:52
459
msgid "PRs"
460
msgstr "Cereri de primire"
461
462
#: templates/repo.html:57
463
msgid "Forum"
464
msgstr "Forum"
465
466
#: templates/repo.html:62
467
msgid "Users"
468
msgstr "Utilizatori"
469
470
#: templates/repo.html:75
471
msgid "Mark as favourite"
472
msgstr "Marchează ca preferat"
473
474
#: templates/repo.html:77
475
msgid "Favourite"
476
msgstr "Preferat"
477
478
#: templates/repo.html:79
479
msgid "Remove favourite"
480
msgstr "Elimină preferatul"
481
482
#: templates/teapot.html:3
483
msgid "418"
484
msgstr "418"
485
486
#: templates/teapot.html:6
487
msgid "418 I'm a teapot"
488
msgstr "418 sunt un ceainic"
489
490
#: templates/teapot.html:9
491
msgid "This server does not implement brewing coffee."
492
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
493
494
#: templates/tree-view.html:4
495
msgid "File name"
496
msgstr "Nume de fișier"
497
498
#: templates/tree-view.html:5
499
msgid "Media type"
500
msgstr "Tipul mediului"
501
502
#: templates/tree-view.html:6
503
msgid "Size"
504
msgstr "Dimensiune"
505
506
#: templates/tree-view.html:7
507
msgid "Last commit"
508
msgstr "Ultima comitere"
509
510
#: templates/unauthorised.html:3
511
msgid "401"
512
msgstr "401"
513
514
#: templates/unauthorised.html:6
515
msgid "401 unauthorised"
516
msgstr "401 neautorizat"
517
518
#: templates/unauthorised.html:9
519
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
520
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
521
522
#: templates/user-profile-followers.html:23
523
msgid "This user hasn't got any followers."
524
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
525
526
#: templates/user-profile-follows.html:23
527
msgid "This user isn't following anyone yet."
528
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
529
530
#: templates/user-profile-repositories.html:21
531
msgid "This user doesn't own any repositories."
532
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
533
534
#: templates/user-profile.html:12
535
msgid "Profile"
536
msgstr "Profil"
537
538
#: templates/user-profile.html:17
539
msgid "Repositories"
540
msgstr "Depozite"
541
542
#: templates/user-profile.html:22
543
msgid "Followers"
544
msgstr "Urmăritori"
545
546
#: templates/user-profile.html:27
547
msgid "Following"
548
msgstr "Urmăriți"
549
550
#: templates/user-profile.html:37
551
msgid "Follow"
552
msgstr "Urmărește"
553
554
#: templates/repository/repo-branches.html:5
555
#, python-format
556
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
557
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
558
559
#: templates/repository/repo-branches.html:20
560
msgid "Default"
561
msgstr "Implicit"
562
563
#: templates/repository/repo-branches.html:26
564
#: templates/repository/repo-branches.html:45
565
#: templates/repository/repo-log.html:68
566
msgid "View tree"
567
msgstr "Vezi arborele"
568
569
#: templates/repository/repo-branches.html:32
570
msgid "Tags"
571
msgstr "Etichete"
572
573
#: templates/repository/repo-file.html:5
574
#, python-format
575
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
576
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
577
578
#: templates/repository/repo-file.html:16
579
#: templates/repository/repo-tree.html:15
580
msgid "Back"
581
msgstr "Înapoi"
582
583
#: templates/repository/repo-file.html:19
584
#: templates/repository/repo-tree.html:18
585
msgid "Forwards"
586
msgstr "Înainte"
587
588
#: templates/repository/repo-file.html:22
589
#: templates/repository/repo-tree.html:21
590
msgid "Up"
591
msgstr "Sus"
592
593
#: templates/repository/repo-file.html:28
594
#: templates/repository/repo-tree.html:27
595
msgid "Refresh"
596
msgstr "Reîncarcă"
597
598
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
599
#, python-format
600
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
601
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
602
603
#: templates/repository/repo-forum.html:5
604
#, python-format
605
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
606
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
607
608
#: templates/repository/repo-forum.html:12
609
msgid "Post topic"
610
msgstr "Postează subiect"
611
612
#: templates/repository/repo-log.html:5
613
#, python-format
614
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
615
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
616
617
#: templates/repository/repo-log.html:57
618
#, python-format
619
msgid ""
620
"\n"
621
" by <a "
622
"href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
623
" <span title=\"received on "
624
"%(receive_date)s\">\n"
625
" %(author_date)s\n"
626
" </span>\n"
627
" "
628
msgstr ""
629
"\n"
630
" de <a "
631
"href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
632
" <span title=\"primit la "
633
"%(receive_date)s\">\n"
634
" %(author_date)s\n"
635
" </span>\n"
636
" "
637
638
#: templates/repository/repo-prs.html:5
639
#, python-format
640
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
641
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
642
643
#: templates/repository/repo-prs.html:14
644
msgid "Head branch"
645
msgstr "Ramificația de vârf"
646
647
#: templates/repository/repo-prs.html:19
648
msgid "Base branch"
649
msgstr "Ramificația de bază"
650
651
#: templates/repository/repo-prs.html:24
652
msgid "Request merging"
653
msgstr "Cere îmbinarea"
654
655
#: templates/repository/repo-prs.html:35
656
msgid "pending"
657
msgstr "în așteptare"
658
659
#: templates/repository/repo-prs.html:39
660
msgid "merged"
661
msgstr "acceptat"
662
663
#: templates/repository/repo-prs.html:43
664
msgid "rejected"
665
msgstr "respins"
666
667
#: templates/repository/repo-prs.html:48
668
msgid "Requested by"
669
msgstr "Depus de"
670
671
#: templates/repository/repo-prs.html:54
672
msgid "Deny"
673
msgstr "Respinge"
674
675
#: templates/repository/repo-prs.html:58
676
msgid "Merge"
677
msgstr "Îmbină"
678
679
#: templates/repository/repo-tree.html:5
680
#, python-format
681
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
682
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
683
684
#: templates/repository/repo-users.html:5
685
#, python-format
686
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
687
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
688
689
#: templates/repository/repo-users.html:22
690
#: templates/repository/repo-users.html:48
691
msgid "Administrator / Owner"
692
msgstr "Administrator / proprietar"
693
694
#: templates/repository/repo-users.html:28
695
msgid "Remove"
696
msgstr "Elimină"
697
698
#: templates/repository/repo-users.html:31
699
#: templates/repository/repo-users.html:51
700
msgid "Contributor"
701
msgstr "Contribuitor"
702
703
#: templates/repository/repo-users.html:33
704
#: templates/repository/repo-users.html:53
705
#: templates/repository/repo-users.html:75
706
msgid "Read-only"
707
msgstr "Doar citire"
708
709
#: templates/repository/repo-users.html:36
710
#: templates/repository/repo-users.html:56
711
#: templates/repository/repo-users.html:77
712
msgid "Read-write"
713
msgstr "Citire și scriere"
714
715
#: templates/repository/repo-users.html:37
716
#: templates/repository/repo-users.html:58
717
#: templates/repository/repo-users.html:78
718
msgid "Administrator"
719
msgstr "Administrator"
720
721
#: templates/repository/repo-users.html:39
722
msgid "Update"
723
msgstr "Actualizează"
724
725
#: templates/repository/repo-users.html:72
726
msgid "Level"
727
msgstr "Nivel"
728
729
#: templates/repository/repo-users.html:81
730
msgid "Add"
731
msgstr "Adaugă"
732
733
#~ msgid "{editor}: Editing failed"
734
#~ msgstr ""
735
736
#~ msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
737
#~ msgstr ""
738
739
#~ msgid "Aborted!"
740
#~ msgstr ""
741
742
#~ msgid "Show this message and exit."
743
#~ msgstr ""
744
745
#~ msgid "(Deprecated) {text}"
746
#~ msgstr ""
747
748
#~ msgid "Options"
749
#~ msgstr ""
750
751
#~ msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
752
#~ msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
753
#~ msgstr[0] ""
754
#~ msgstr[1] ""
755
#~ msgstr[2] ""
756
757
#~ msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
758
#~ msgstr ""
759
760
#~ msgid "Commands"
761
#~ msgstr ""
762
763
#~ msgid "Missing command."
764
#~ msgstr ""
765
766
#~ msgid "No such command {name!r}."
767
#~ msgstr ""
768
769
#~ msgid "Value must be an iterable."
770
#~ msgstr ""
771
772
#~ msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
773
#~ msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
774
#~ msgstr[0] ""
775
#~ msgstr[1] ""
776
#~ msgstr[2] ""
777
778
#~ msgid "env var: {var}"
779
#~ msgstr ""
780
781
#~ msgid "(dynamic)"
782
#~ msgstr ""
783
784
#~ msgid "default: {default}"
785
#~ msgstr ""
786
787
#~ msgid "required"
788
#~ msgstr ""
789
790
#~ msgid "%(prog)s, version %(version)s"
791
#~ msgstr ""
792
793
#~ msgid "Show the version and exit."
794
#~ msgstr ""
795
796
#~ msgid "Error: {message}"
797
#~ msgstr ""
798
799
#~ msgid "Try '{command} {option}' for help."
800
#~ msgstr ""
801
802
#~ msgid "Invalid value: {message}"
803
#~ msgstr ""
804
805
#~ msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
806
#~ msgstr ""
807
808
#~ msgid "Missing argument"
809
#~ msgstr ""
810
811
#~ msgid "Missing option"
812
#~ msgstr ""
813
814
#~ msgid "Missing parameter"
815
#~ msgstr ""
816
817
#~ msgid "Missing {param_type}"
818
#~ msgstr ""
819
820
#~ msgid "Missing parameter: {param_name}"
821
#~ msgstr ""
822
823
#~ msgid "No such option: {name}"
824
#~ msgstr ""
825
826
#~ msgid "Did you mean {possibility}?"
827
#~ msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
828
#~ msgstr[0] ""
829
#~ msgstr[1] ""
830
#~ msgstr[2] ""
831
832
#~ msgid "unknown error"
833
#~ msgstr ""
834
835
#~ msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
836
#~ msgstr ""
837
838
#~ msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
839
#~ msgstr ""
840
841
#~ msgid "Option {name!r} does not take a value."
842
#~ msgstr ""
843
844
#~ msgid "Option {name!r} requires an argument."
845
#~ msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
846
#~ msgstr[0] ""
847
#~ msgstr[1] ""
848
#~ msgstr[2] ""
849
850
#~ msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
851
#~ msgstr ""
852
853
#~ msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
854
#~ msgstr ""
855
856
#~ msgid "Repeat for confirmation"
857
#~ msgstr ""
858
859
#~ msgid "Error: The value you entered was invalid."
860
#~ msgstr ""
861
862
#~ msgid "Error: {e.message}"
863
#~ msgstr ""
864
865
#~ msgid "Error: The two entered values do not match."
866
#~ msgstr ""
867
868
#~ msgid "Error: invalid input"
869
#~ msgstr ""
870
871
#~ msgid "Press any key to continue..."
872
#~ msgstr ""
873
874
#~ msgid ""
875
#~ "Choose from:\n"
876
#~ "\t{choices}"
877
#~ msgstr ""
878
879
#~ msgid "{value!r} is not {choice}."
880
#~ msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
881
#~ msgstr[0] ""
882
#~ msgstr[1] ""
883
#~ msgstr[2] ""
884
885
#~ msgid "{value!r} does not match the format {format}."
886
#~ msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
887
#~ msgstr[0] ""
888
#~ msgstr[1] ""
889
#~ msgstr[2] ""
890
891
#~ msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
892
#~ msgstr ""
893
894
#~ msgid "{value} is not in the range {range}."
895
#~ msgstr ""
896
897
#~ msgid "{value!r} is not a valid boolean."
898
#~ msgstr ""
899
900
#~ msgid "{value!r} is not a valid UUID."
901
#~ msgstr ""
902
903
#~ msgid "file"
904
#~ msgstr ""
905
906
#~ msgid "directory"
907
#~ msgstr ""
908
909
#~ msgid "path"
910
#~ msgstr ""
911
912
#~ msgid "{name} {filename!r} does not exist."
913
#~ msgstr ""
914
915
#~ msgid "{name} {filename!r} is a file."
916
#~ msgstr ""
917
918
#~ msgid "{name} '{filename}' is a directory."
919
#~ msgstr ""
920
921
#~ msgid "{name} {filename!r} is not readable."
922
#~ msgstr ""
923
924
#~ msgid "{name} {filename!r} is not writable."
925
#~ msgstr ""
926
927
#~ msgid "{name} {filename!r} is not executable."
928
#~ msgstr ""
929
930
#~ msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
931
#~ msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
932
#~ msgstr[0] ""
933
#~ msgstr[1] ""
934
#~ msgstr[2] ""
935
936
#~ msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
937
#~ msgstr ""
938
939
#~ msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
940
#~ msgstr ""
941
942
#~ msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
943
#~ msgstr ""
944
945