By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 38.59 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 14:26+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 14:27+0300\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
14
"Language: ro_RO\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
"20)) ? 1 : 2);\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
22
23
#: app.py:100 templates/default.html:163
24
msgid "English"
25
msgstr "limba română"
26
27
#: app.py:260 app.py:275
28
msgid "Settings saved"
29
msgstr "Setările au fost salvate"
30
31
#: app.py:411
32
msgid "Successfully logged in as {username}"
33
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
34
35
#: app.py:418
36
msgid "User not found"
37
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
38
39
#: app.py:424
40
msgid "Invalid password"
41
msgstr "Parolă nevalidă"
42
43
#: app.py:439
44
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers and '-'"
45
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere și «-»"
46
47
#: app.py:444
48
msgid "Usernames may not contain consecutive hyphens"
49
msgstr "Numele de utilizator nu pot conține cratime consecutive"
50
51
#: app.py:449
52
msgid "Usernames may not start or end with a hyphen"
53
msgstr "Numele de utilizator nu pot avea o cratimă la început sau la sfârșit"
54
55
#: app.py:455
56
msgid "Sorry, {username} is a system path"
57
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
58
59
#: app.py:465
60
msgid "Usernames must be lowercase, so it's been converted automatically"
61
msgstr ""
62
"Numele de utilizator trebuie să fie cu minuscule, așa că a fost convertit "
63
"automat"
64
65
#: app.py:472
66
msgid "The username {username} is taken"
67
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
68
69
#: app.py:479
70
msgid "Make sure the passwords match"
71
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
72
73
#: app.py:489
74
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
75
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
76
77
#: app.py:514
78
msgid ""
79
"Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-', '_' and '.'"
80
msgstr ""
81
"Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-», «_» și «.»"
82
83
#: app.py:525
84
msgid "Successfully created repository {name}"
85
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
86
87
#: app.py:534
88
msgid "Successfully logged out"
89
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
90
91
#: app.py:757
92
msgid "{} files"
93
msgstr "{} fișiere"
94
95
#: app.py:1690
96
msgid "Bad branch name"
97
msgstr "Nume de ramificație greșit"
98
99
#: app.py:1697
100
msgid "Head can't be restricted"
101
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
102
103
#: app.py:1900
104
msgid ""
105
"Your repository {repository} has been demoted from a primary site to a regular "
106
"site because there can only be one primary site per user."
107
msgstr ""
108
"Depozitul tău {repository} a fost retrogradat de la un site primar la un site "
109
"normal pentru că poate fi un singur site primar pe utilizator."
110
111
#: app.py:1987
112
msgid "Incorrect password"
113
msgstr "Parolă greșită"
114
115
#: jinja_utils.py:75
116
msgid "Monday"
117
msgstr "luni"
118
119
#: jinja_utils.py:76
120
msgid "Tuesday"
121
msgstr "marți"
122
123
#: jinja_utils.py:77
124
msgid "Wednesday"
125
msgstr "miercuri"
126
127
#: jinja_utils.py:78
128
msgid "Thursday"
129
msgstr "joi"
130
131
#: jinja_utils.py:79
132
msgid "Friday"
133
msgstr "vineri"
134
135
#: jinja_utils.py:80
136
msgid "Saturday"
137
msgstr "sâmbătă"
138
139
#: jinja_utils.py:81
140
msgid "Sunday"
141
msgstr "duminică"
142
143
#: jinja_utils.py:88
144
msgid "Mon"
145
msgstr "lu."
146
147
#: jinja_utils.py:89
148
msgid "Tue"
149
msgstr "ma."
150
151
#: jinja_utils.py:90
152
msgid "Wed"
153
msgstr "mi."
154
155
#: jinja_utils.py:91
156
msgid "Thu"
157
msgstr "jo."
158
159
#: jinja_utils.py:92
160
msgid "Fri"
161
msgstr "vi."
162
163
#: jinja_utils.py:93
164
msgid "Sat"
165
msgstr "sb."
166
167
#: jinja_utils.py:94
168
msgid "Sun"
169
msgstr "du."
170
171
#: jinja_utils.py:101
172
msgid "January"
173
msgstr "ianuarie"
174
175
#: jinja_utils.py:102
176
msgid "February"
177
msgstr "februarie"
178
179
#: jinja_utils.py:103
180
msgid "March"
181
msgstr "martie"
182
183
#: jinja_utils.py:104
184
msgid "April"
185
msgstr "aprilie"
186
187
#: jinja_utils.py:105
188
msgid "May"
189
msgstr "mai"
190
191
#: jinja_utils.py:106
192
msgid "June"
193
msgstr "iunie"
194
195
#: jinja_utils.py:107
196
msgid "July"
197
msgstr "iulie"
198
199
#: jinja_utils.py:108
200
msgid "August"
201
msgstr "august"
202
203
#: jinja_utils.py:109
204
msgid "September"
205
msgstr "septembrie"
206
207
#: jinja_utils.py:110
208
msgid "October"
209
msgstr "octombrie"
210
211
#: jinja_utils.py:111
212
msgid "November"
213
msgstr "noiembrie"
214
215
#: jinja_utils.py:112
216
msgid "December"
217
msgstr "decembrie"
218
219
#: jinja_utils.py:119
220
msgid "Jan"
221
msgstr "ian."
222
223
#: jinja_utils.py:120
224
msgid "Feb"
225
msgstr "febr."
226
227
#: jinja_utils.py:121
228
msgid "Mar"
229
msgstr "mart."
230
231
#: jinja_utils.py:122
232
msgid "Apr"
233
msgstr "apr."
234
235
#: jinja_utils.py:123
236
msgid "May (short)"
237
msgstr "mai"
238
239
#: jinja_utils.py:124
240
msgid "Jun"
241
msgstr "iun."
242
243
#: jinja_utils.py:125
244
msgid "Jul"
245
msgstr "iul."
246
247
#: jinja_utils.py:126
248
msgid "Aug"
249
msgstr "aug."
250
251
#: jinja_utils.py:127
252
msgid "Sep"
253
msgstr "sept."
254
255
#: jinja_utils.py:128
256
msgid "Oct"
257
msgstr "oct."
258
259
#: jinja_utils.py:129
260
msgid "Nov"
261
msgstr "nov."
262
263
#: jinja_utils.py:130
264
msgid "Dec"
265
msgstr "dec."
266
267
#: jinja_utils.py:136
268
msgid "am"
269
msgstr "am"
270
271
#: jinja_utils.py:138
272
msgid "pm"
273
msgstr "pm"
274
275
#: templates/about.html:3
276
msgid "About"
277
msgstr "Despre"
278
279
#: templates/about.html:6 templates/repo.html:23 templates/repo.html:104
280
msgid "Information"
281
msgstr "Informații"
282
283
#: templates/about.html:69 templates/default.html:7
284
msgid "Roundabout"
285
msgstr "Giratoriu"
286
287
#: templates/about.html:70
288
msgid "Repository hosting for everyone."
289
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
290
291
#: templates/about.html:71
292
msgid "Beta version; features and polish may be missing."
293
msgstr "Versiune beta; unele funcționalități pot lipsi sau pot fi neterminate."
294
295
#: templates/about.html:76
296
msgid "Licensing"
297
msgstr "Licențe"
298
299
#: templates/about.html:78
300
msgid ""
301
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free to "
302
"use, study, modify and/or distribute both the server and client programs, and "
303
"to host your own instance."
304
msgstr ""
305
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
306
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server sau de "
307
"client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
308
309
#: templates/about.html:80
310
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
311
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
312
313
#: templates/about.html:82
314
msgid ""
315
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
316
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
317
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
318
"later version."
319
msgstr ""
320
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau modifica, în "
321
"condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a fost aceasta "
322
"publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a acestei Licențe, "
323
"fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune ulterioară."
324
325
#: templates/about.html:85
326
msgid ""
327
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any "
328
"warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a "
329
"particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
330
msgstr ""
331
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
332
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de ADECVARE "
333
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru mai multe "
334
"detalii."
335
336
#: templates/about.html:88
337
msgid ""
338
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
339
"this program. If not, see the GNU website."
340
msgstr ""
341
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU împreună "
342
"cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
343
344
#: templates/about.html:90
345
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
346
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
347
348
#: templates/about.html:95
349
msgid "Server information"
350
msgstr "Informații despre server"
351
352
#: templates/about.html:97
353
msgid "Operating System:"
354
msgstr "Sistem de operare:"
355
356
#: templates/default.html:65 templates/default.html:127
357
#: templates/notifications.html:3 templates/notifications.html:6
358
msgid "Notifications"
359
msgstr "Notificări"
360
361
#: templates/default.html:69 templates/default.html:130 templates/default.html:131
362
#: templates/new-repo.html:3 templates/new-repo.html:11
363
msgid "Create repository"
364
msgstr "Creează depozit"
365
366
#: templates/default.html:73 templates/default.html:133
367
msgid "Your favourites"
368
msgstr "Preferatele tale"
369
370
#: templates/default.html:77 templates/repo.html:87 templates/user-settings.html:6
371
msgid "Settings"
372
msgstr "Setări"
373
374
#: templates/default.html:81 templates/default.html:139 templates/default.html:140
375
msgid "Log out"
376
msgstr "Deconectează-te"
377
378
#: templates/default.html:86 templates/default.html:143 templates/no-home.html:38
379
msgid "Log in or sign up"
380
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
381
382
#: templates/default.html:101
383
msgid ""
384
"By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly "
385
"for functional purposes, such as storing your session and preferences."
386
msgstr ""
387
"Folosind acest site, ești de acord să stocăm „cookie”-uri pe aparatul tău, "
388
"strict pentru utilizări funcționale, cum ar fi reținerea sesiunii sau a "
389
"preferințelor."
390
391
#: templates/default.html:104
392
msgid "Dismiss"
393
msgstr "Închide"
394
395
#: templates/default.html:114
396
msgid "roundabout"
397
msgstr "giratoriu"
398
399
#: templates/default.html:134 templates/favourites.html:3
400
#: templates/favourites.html:6
401
msgid "Favourites"
402
msgstr "Favorite"
403
404
#: templates/default.html:136 templates/default.html:137
405
#: templates/user-settings.html:3 templates/user-settings.html:11
406
msgid "User settings"
407
msgstr "Setări utilizator"
408
409
#: templates/default.html:168
410
msgid "Automatic"
411
msgstr "Automat"
412
413
#: templates/default.html:210
414
msgid "Close"
415
msgstr "Închide"
416
417
#: templates/empty.html:3
418
msgid "Empty repository"
419
msgstr "Depozit gol"
420
421
#: templates/empty.html:6
422
msgid "This repository is empty"
423
msgstr "Acest depozit este gol"
424
425
#: templates/empty.html:9
426
#, python-format
427
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
428
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
429
430
#: templates/error.html:11
431
msgid "go back"
432
msgstr "înapoi"
433
434
#: templates/error.html:12
435
msgid "go home"
436
msgstr "acasă"
437
438
#: templates/favourites.html:16
439
msgid "Repository"
440
msgstr "Depozit"
441
442
#: templates/favourites.html:17
443
msgid "Commit"
444
msgstr "Comitere"
445
446
#: templates/favourites.html:18 templates/repo.html:77
447
msgid "Forum"
448
msgstr "Forum"
449
450
#: templates/favourites.html:19
451
msgid "Pull request"
452
msgstr "Cerere de primire"
453
454
#: templates/favourites.html:20
455
msgid "Administrative"
456
msgstr "Administrativ"
457
458
#: templates/favourites.html:36
459
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
460
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
461
462
#: templates/file-view.html:5
463
msgid "View raw"
464
msgstr "Vezi versiunea brută"
465
466
#: templates/file-view.html:6 templates/no-home.html:39
467
msgid "Download"
468
msgstr "Descarcă"
469
470
#: templates/file-view.html:15
471
msgid "Rendered"
472
msgstr "Afișat"
473
474
#: templates/file-view.html:23
475
msgid "Raw"
476
msgstr "Brut"
477
478
#: templates/file-view.html:44 templates/file-view.html:49
479
msgid "Your browser does not support HTML5 multimedia."
480
msgstr "Navigatorul tău nu acceptă formatele multimedia HTML5."
481
482
#: templates/file-view.html:45 templates/file-view.html:50
483
msgid "Download file"
484
msgstr "Descarcă fișierul"
485
486
#: templates/home.html:3
487
msgid "Home"
488
msgstr "Acasă"
489
490
#: templates/home.html:14 templates/home.html:17
491
#: templates/repository/repo-forum-search.html:24
492
#: templates/repository/repo-forum.html:40
493
msgid "Search"
494
msgstr "Caută"
495
496
#: templates/home.html:16
497
msgid "Search repositories..."
498
msgstr "Caută depozite..."
499
500
#: templates/login.html:3
501
msgid "Login"
502
msgstr "Conectare"
503
504
#: templates/login.html:23 templates/login.html:39
505
msgid "Log in"
506
msgstr "Conectează-te"
507
508
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
509
msgid "Username"
510
msgstr "Nume de utilizator"
511
512
#: templates/login.html:34 templates/login.html:59
513
msgid "Password"
514
msgstr "Parolă"
515
516
#: templates/login.html:46 templates/login.html:90
517
msgid "Sign up"
518
msgstr "Înregistrează-te"
519
520
#: templates/login.html:53
521
msgid "Wanted username"
522
msgstr "Nume de utilizator dorit"
523
524
#: templates/login.html:55
525
msgid ""
526
"Only letters, numbers or hyphens, cannot be\n"
527
" changed later"
528
msgstr "Doar litere, cifre și cratime, nu se poate schimba mai târziu"
529
530
#: templates/login.html:62
531
msgid ""
532
"Stored only hashed, so we can't recover it for\n"
533
" you"
534
msgstr "Stocată doar dispersat, deci nu o putem recupera pentru tine"
535
536
#: templates/login.html:66
537
msgid "Repeat password"
538
msgstr "Repetă parola"
539
540
#: templates/login.html:71
541
msgid "Email (recommended)"
542
msgstr "Email (recomandat)"
543
544
#: templates/login.html:73
545
msgid ""
546
"Used for notifications, only displayed if you'd\n"
547
" like to"
548
msgstr "Folosit pentru notificări, afișat doar dacă dorești"
549
550
#: templates/login.html:77
551
msgid "Display name (optional)"
552
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
553
554
#: templates/login.html:79
555
msgid ""
556
"Doesn't have username restrictions, can be\n"
557
" changed later"
558
msgstr "Nu are restricțiile numelui de utilizator, se poate schimba"
559
560
#: templates/login.html:85
561
msgid "I accept the"
562
msgstr "Accept"
563
564
#: templates/login.html:86
565
msgid ""
566
"policies listed\n"
567
" here"
568
msgstr "politicile listate aici"
569
570
#: templates/new-repo.html:17
571
msgid "Name"
572
msgstr "Nume"
573
574
#: templates/new-repo.html:21 templates/repository/repo-settings.html:18
575
msgid "Public"
576
msgstr "Public"
577
578
#: templates/new-repo.html:22 templates/repository/repo-settings.html:22
579
msgid "Unlisted"
580
msgstr "Nelistat"
581
582
#: templates/new-repo.html:23 templates/repository/repo-settings.html:26
583
msgid "Private"
584
msgstr "Privat"
585
586
#: templates/new-repo.html:25
587
msgid "Create"
588
msgstr "Creează"
589
590
#: templates/no-home.html:3 templates/notifications.html:22
591
msgid "Welcome"
592
msgstr "Bine ai venit"
593
594
#: templates/no-home.html:34
595
msgid "Easy git repository hosting, with free software"
596
msgstr "Găzduirea depozitelor git ușoară, cu programe libere"
597
598
#: templates/no-home.html:40
599
msgid "for setting up your own instance"
600
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
601
602
#: templates/no-home.html:44
603
msgid "System Info"
604
msgstr "Informații despre sistem"
605
606
#: templates/no-home.html:45
607
msgid "Help & FAQ"
608
msgstr "Ajutor și întrebări"
609
610
#: templates/no-home.html:46
611
msgid "Contact Us"
612
msgstr "Contactează-ne"
613
614
#: templates/notifications.html:14
615
msgid "Mark all as read"
616
msgstr "Marchează-le pe toate ca citite"
617
618
#: templates/notifications.html:27
619
msgid "Commited by"
620
msgstr "Comis de"
621
622
#: templates/notifications.html:28 templates/notifications.html:35
623
#: templates/notifications.html:42
624
msgid "in"
625
msgstr "în"
626
627
#: templates/notifications.html:34
628
msgid "Posted by"
629
msgstr "Postat de"
630
631
#: templates/notifications.html:41 templates/repository/repo-prs.html:48
632
msgid "Requested by"
633
msgstr "Depus de"
634
635
#: templates/notifications.html:48
636
msgid "is now following you"
637
msgstr "te urmărește acum"
638
639
#: templates/notifications.html:56
640
msgid "Mark as read"
641
msgstr "Marchează ca citit"
642
643
#: templates/notifications.html:60
644
msgid "Mark as unread"
645
msgstr "Marchează ca necitit"
646
647
#: templates/notifications.html:67
648
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
649
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
650
651
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
652
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
653
msgid "tag:"
654
msgstr "etichetă:"
655
656
#: templates/post.html:19
657
msgid "Label to add:"
658
msgstr "Eticheta de adăugat:"
659
660
#: templates/post.html:27 templates/repository/repo-settings.html:115
661
#: templates/repository/repo-settings.html:123
662
msgid "Add label"
663
msgstr "Adaugă etichetă"
664
665
#: templates/post.html:28 templates/repository/repo-settings.html:88
666
#: templates/repository/repo-settings.html:116
667
msgid "Cancel"
668
msgstr "Anulare"
669
670
#: templates/post.html:41
671
msgid "Add a label"
672
msgstr "Adaugă o etichetă"
673
674
#: templates/post.html:59
675
msgid "Edit"
676
msgstr "Editează"
677
678
#: templates/post.html:69
679
msgid "Reply"
680
msgstr "Răspunde"
681
682
#: templates/post.html:74 templates/repository/repo-forum.html:17
683
msgid "Subject"
684
msgstr "Subiect"
685
686
#: templates/post.html:79 templates/repository/repo-forum-edit.html:24
687
#: templates/repository/repo-forum.html:22
688
msgid "Submit"
689
msgstr "Trimite"
690
691
#: templates/post.html:95
692
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
693
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
694
695
#: templates/repo.html:44
696
msgid "Clone over HTTP"
697
msgstr "Clonează prin HTTP"
698
699
#: templates/repo.html:57
700
msgid "Files"
701
msgstr "Fișiere"
702
703
#: templates/repo.html:62 templates/repository/repo-branches.html:10
704
msgid "Branches"
705
msgstr "Ramificații"
706
707
#: templates/repo.html:67
708
msgid "History"
709
msgstr "Istoric"
710
711
#: templates/repo.html:72
712
msgid "PRs"
713
msgstr "Cereri de primire"
714
715
#: templates/repo.html:82
716
msgid "Users"
717
msgstr "Utilizatori"
718
719
#: templates/repo.html:95
720
msgid "Mark as favourite"
721
msgstr "Marchează ca preferat"
722
723
#: templates/repo.html:97
724
msgid "Add favourite"
725
msgstr "Adaugă preferat"
726
727
#: templates/repo.html:99
728
msgid "Remove favourite"
729
msgstr "Elimină preferatul"
730
731
#: templates/search.html:4
732
#, python-format
733
msgid "Repository listing: %(query)s"
734
msgstr "Listarea depozitelor: %(query)s"
735
736
#: templates/task-monitor.html:3
737
#, python-format
738
msgid "Task monitor for %(result_id)s"
739
msgstr "Monitorul sarcinii %(result_id)s"
740
741
#: templates/task-monitor.html:6
742
#, python-format
743
msgid "Task %(result_id)s"
744
msgstr "Sarcina %(result_id)s"
745
746
#: templates/task-monitor.html:12
747
msgid "Task results"
748
msgstr "Rezultatele sarcinii"
749
750
#: templates/task-monitor.html:16
751
msgid "Done"
752
msgstr "Gata"
753
754
#: templates/task-monitor.html:23
755
msgid "Running..."
756
msgstr "Se execută..."
757
758
#: templates/task-monitor.html:34 templates/task-monitor.html:45
759
msgid "Info"
760
msgstr "Informații"
761
762
#: templates/task-monitor.html:38 templates/task-monitor.html:49
763
msgid "Errors"
764
msgstr "Erori"
765
766
#: templates/task-monitor.html:54
767
msgid "Cannot merge your branches"
768
msgstr "Nu-ți putem îmbina ramificațiile"
769
770
#: templates/task-monitor.html:56
771
msgid ""
772
"Since we can't help you with this yet, you'll need to resolve the merge "
773
"conflicts on your own computer."
774
msgstr ""
775
"Pentru că nu te putem ajuta încă cu aceasta, va trebui să rezolvi conflictele "
776
"pe propriul calculator."
777
778
#: templates/task-monitor.html:59
779
msgid "In a shell inside your repository execute:"
780
msgstr "Într-un terminal în depozitul tău execută:"
781
782
#: templates/task-monitor.html:68
783
msgid "Then fix your conflicts, merge, and finally, run:"
784
msgstr "Apoi rezolvă-ți conflictele, îmbină, și rulează:"
785
786
#: templates/task-monitor.html:73
787
msgid "and push the changes."
788
msgstr "și trimite schimbările."
789
790
#: templates/task-monitor.html:80
791
msgid "Resolve your conflicts and merge, then push."
792
msgstr "Rezolvă-ți conflictele și îmbină, apoi trimite."
793
794
#: templates/task-monitor.html:84
795
msgid "Merge simulation went well; continue?"
796
msgstr "Simularea îmbinării a funcționat; continui?"
797
798
#: templates/repository/repo-prs.html:71 templates/task-monitor.html:85
799
msgid "Merge"
800
msgstr "Îmbină"
801
802
#: templates/tree-view.html:4
803
msgid "File name"
804
msgstr "Nume de fișier"
805
806
#: templates/tree-view.html:5
807
msgid "Media type"
808
msgstr "Tipul mediului"
809
810
#: templates/tree-view.html:6
811
msgid "Size"
812
msgstr "Dimensiune"
813
814
#: templates/tree-view.html:7
815
msgid "Last commit"
816
msgstr "Ultima comitere"
817
818
#: templates/user-profile-followers.html:22
819
msgid "This user hasn't got any followers."
820
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
821
822
#: templates/user-profile-follows.html:22
823
msgid "This user isn't following anyone yet."
824
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
825
826
#: templates/user-profile-repositories.html:25
827
msgid "This user doesn't own any repositories."
828
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
829
830
#: templates/user-profile.html:12 templates/user-settings.html:45
831
msgid "Profile"
832
msgstr "Profil"
833
834
#: templates/user-profile.html:17
835
msgid "Repositories"
836
msgstr "Depozite"
837
838
#: templates/user-profile.html:22
839
msgid "Followers"
840
msgstr "Urmăritori"
841
842
#: templates/user-profile.html:27
843
msgid "Following"
844
msgstr "Urmăriți"
845
846
#: templates/user-profile.html:38
847
msgid "Stop following"
848
msgstr "Oprește urmărirea"
849
850
#: templates/user-profile.html:40
851
msgid "Follow"
852
msgstr "Urmărește"
853
854
#: templates/user-settings.html:14
855
msgid "Basic information"
856
msgstr "Informații de bază"
857
858
#: templates/user-settings.html:15
859
#, python-format
860
msgid "Username: %(username)s"
861
msgstr "Nume de utilizator: %(username)s"
862
863
#: templates/user-settings.html:17
864
msgid "Change password"
865
msgstr "Schimbă parola"
866
867
#: templates/user-settings.html:23
868
msgid "Avatar"
869
msgstr "Poză"
870
871
#: templates/user-settings.html:25
872
msgid "Change"
873
msgstr "Schimbă"
874
875
#: templates/repository/repo-settings.html:124
876
#: templates/repository/repo-users.html:39 templates/user-settings.html:30
877
msgid "Update"
878
msgstr "Actualizează"
879
880
#: templates/user-settings.html:48
881
msgid "Email address"
882
msgstr "Adresă de email"
883
884
#: templates/user-settings.html:52
885
msgid "Show email on my profile"
886
msgstr "Arată emailul pe profilul meu"
887
888
#: templates/user-settings.html:55
889
msgid "Friendly name"
890
msgstr "Nume de afișare"
891
892
#: templates/user-settings.html:59
893
msgid "Link to your website"
894
msgstr "Legătură către site-ul tău"
895
896
#: templates/user-settings.html:65
897
msgid "Company or school"
898
msgstr "Companie sau școală"
899
900
#: templates/user-settings.html:69
901
msgid "Link to the company's website"
902
msgstr "Legătură la site-ul companiei"
903
904
#: templates/user-settings.html:75
905
msgid "Location"
906
msgstr "Locație"
907
908
#: templates/user-settings.html:79
909
msgid "Bio"
910
msgstr "Informații"
911
912
#: templates/user-settings.html:82
913
msgid "Update profile"
914
msgstr "Actualizează profilul"
915
916
#: templates/user-settings.html:90
917
msgid "Preferences"
918
msgstr "Preferințe"
919
920
#: templates/user-settings.html:91
921
#, python-format
922
msgid ""
923
"You can change themes by going to <a href=\"/%(username)s/.config\">your "
924
"configuration repository</a> and pushing a CSS file called <code>theme.css</"
925
"code>."
926
msgstr ""
927
"Poți schimba temele mergând la <a href=\"/%(username)s/.config\">depozitul tău "
928
"de configurări</a> și trimițând un fișier CSS denumit <code>theme.css</code>."
929
930
#: templates/user-settings.html:94
931
msgid "Default number of items to show in paginated lists"
932
msgstr "Numărul implicit de rânduri care să fie afișat în listele paginate"
933
934
#: templates/user-settings.html:98
935
msgid "Maximum nesting level for forum replies"
936
msgstr "Nivelul maxim de adâncime pentru răspunsurile în forum"
937
938
#: templates/user-settings.html:101
939
msgid "Update preferences"
940
msgstr "Actualizează preferințele"
941
942
#: templates/errors/bad-request.html:3
943
msgid "400"
944
msgstr "400"
945
946
#: templates/errors/bad-request.html:6
947
msgid "400 bad request"
948
msgstr "400 cerere greșită"
949
950
#: templates/errors/bad-request.html:9
951
msgid ""
952
"Your request does not contain the information required to process it, or it "
953
"doesn't make sense."
954
msgstr ""
955
"Cererea ta nu are sens sau nu conține informația necesară pentru a o procesa."
956
957
#: templates/errors/forbidden.html:3
958
msgid "403"
959
msgstr "403"
960
961
#: templates/errors/forbidden.html:6
962
msgid "403 forbidden"
963
msgstr "403 interzis"
964
965
#: templates/errors/forbidden.html:9
966
msgid "You are not authorised to access this resource."
967
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
968
969
#: templates/errors/gone.html:3
970
msgid "410"
971
msgstr "410"
972
973
#: templates/errors/gone.html:6
974
msgid "410 gone"
975
msgstr "410 dispărut"
976
977
#: templates/errors/gone.html:9
978
msgid "This resource is no longer available. This condition is likely permanent."
979
msgstr "Această resursă nu mai este disponibilă probabil permanent."
980
981
#: templates/errors/media-type.html:3
982
msgid "415"
983
msgstr "415"
984
985
#: templates/errors/media-type.html:6
986
msgid "415 unsupported media type"
987
msgstr "415 tipul mediului neacceptat"
988
989
#: templates/errors/media-type.html:9
990
msgid "The server does not support the media type that was sent in the request."
991
msgstr "Serverul nu acceptă tipul de mediu trimis în cerere."
992
993
#: templates/errors/method-not-allowed.html:3
994
msgid "405"
995
msgstr "405"
996
997
#: templates/errors/method-not-allowed.html:6
998
msgid "405 method not allowed"
999
msgstr "405 metodă nepermisă"
1000
1001
#: templates/errors/method-not-allowed.html:9
1002
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
1003
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
1004
1005
#: templates/errors/not-found.html:3
1006
msgid "404"
1007
msgstr "404"
1008
1009
#: templates/errors/not-found.html:6
1010
msgid "404 not found"
1011
msgstr "404 nu a fost găsit"
1012
1013
#: templates/errors/not-found.html:9
1014
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
1015
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
1016
1017
#: templates/errors/server-error.html:3
1018
msgid "500"
1019
msgstr "500"
1020
1021
#: templates/errors/server-error.html:6
1022
msgid "500 internal server error"
1023
msgstr "500 eroare internă a serverului"
1024
1025
#: templates/errors/server-error.html:9
1026
msgid ""
1027
"The program running on the server has crashed. This is a problem with the "
1028
"program; you did nothing wrong. Please send it to the server administrator."
1029
msgstr ""
1030
"Programul ce rulează pe server a crăpat. Este o problemă cu programul; nu ai "
1031
"greșit cu nimic. Te rog trimite-o administratorului serverului."
1032
1033
#: templates/errors/teapot.html:3
1034
msgid "418"
1035
msgstr "418"
1036
1037
#: templates/errors/teapot.html:6
1038
msgid "418 I'm a teapot"
1039
msgstr "418 sunt un ceainic"
1040
1041
#: templates/errors/teapot.html:9
1042
msgid "This server does not implement brewing coffee."
1043
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
1044
1045
#: templates/errors/unauthorised.html:3
1046
msgid "401"
1047
msgstr "401"
1048
1049
#: templates/errors/unauthorised.html:6
1050
msgid "401 unauthorised"
1051
msgstr "401 neautorizat"
1052
1053
#: templates/errors/unauthorised.html:9
1054
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
1055
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
1056
1057
#: templates/repository/repo-branches.html:5
1058
#, python-format
1059
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
1060
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
1061
1062
#: templates/repository/repo-branches.html:20
1063
msgid "Default"
1064
msgstr "Implicit"
1065
1066
#: templates/repository/repo-branches.html:26
1067
#: templates/repository/repo-branches.html:45
1068
#: templates/repository/repo-log.html:68
1069
msgid "View tree"
1070
msgstr "Vezi arborele"
1071
1072
#: templates/repository/repo-branches.html:32
1073
msgid "Tags"
1074
msgstr "Etichete"
1075
1076
#: templates/repository/repo-commit.html:6
1077
#, python-format
1078
msgid "%(message)s in %(username)s/%(repository)s"
1079
msgstr "%(message)s în %(username)s/%(repository)s"
1080
1081
#: templates/repository/repo-commit.html:19
1082
#, python-format
1083
msgid ""
1084
"\n"
1085
" created on %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1086
" received on %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1087
" "
1088
msgstr ""
1089
"\n"
1090
" creat pe %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1091
" primit pe %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1092
" "
1093
1094
#: templates/repository/repo-commit.html:26
1095
msgid "Author identity:"
1096
msgstr "Identitatea autorului:"
1097
1098
#: templates/repository/repo-commit.html:80
1099
msgid "by"
1100
msgstr "de"
1101
1102
#: templates/repository/repo-commit.html:87
1103
msgid "Resolve"
1104
msgstr "Rezolvă"
1105
1106
#: templates/repository/repo-commit.html:91
1107
#: templates/repository/repo-commit.html:111
1108
#: templates/repository/repo-settings.html:87
1109
msgid "Delete"
1110
msgstr "Șterge"
1111
1112
#: templates/repository/repo-commit.html:99
1113
#, python-format
1114
msgid "Resolved comments (%(count)s)"
1115
msgstr "Comentarii rezolvate (%(count)s)"
1116
1117
#: templates/repository/repo-commit.html:107
1118
msgid "Unresolve"
1119
msgstr "De-rezolvă"
1120
1121
#: templates/repository/repo-commit.html:135
1122
msgid "Add comment"
1123
msgstr "Adaugă comentariu"
1124
1125
#: templates/repository/repo-file.html:5
1126
#, python-format
1127
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
1128
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
1129
1130
#: templates/repository/repo-file.html:16
1131
msgid "Go to directory"
1132
msgstr "Mergi la director"
1133
1134
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:5
1135
#, python-format
1136
msgid "Editing %(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1137
msgstr "Se editează %(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1138
1139
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:13
1140
#, python-format
1141
msgid "Editing %(subject)s"
1142
msgstr "Editează %(subject)s"
1143
1144
#: templates/repository/repo-forum-search.html:5
1145
#: templates/repository/repo-forum.html:5
1146
#, python-format
1147
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
1148
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
1149
1150
#: templates/repository/repo-forum-search.html:12
1151
#: templates/repository/repo-forum.html:28
1152
msgid "Search..."
1153
msgstr "Caută..."
1154
1155
#: templates/repository/repo-forum-search.html:12
1156
#: templates/repository/repo-forum.html:28
1157
msgid "Search query"
1158
msgstr "Criteriu de căutare"
1159
1160
#: templates/repository/repo-forum-search.html:13
1161
#: templates/repository/repo-forum.html:29
1162
msgid "State"
1163
msgstr "Stare"
1164
1165
#: templates/repository/repo-forum-search.html:14
1166
#: templates/repository/repo-forum-search.html:19
1167
#: templates/repository/repo-forum.html:30 templates/repository/repo-forum.html:35
1168
msgid "all"
1169
msgstr "tot"
1170
1171
#: templates/repository/repo-forum-search.html:15
1172
#: templates/repository/repo-forum-search.html:30
1173
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:28
1174
#: templates/repository/repo-forum.html:31 templates/repository/repo-forum.html:46
1175
msgid "done"
1176
msgstr "finalizat"
1177
1178
#: templates/repository/repo-forum-search.html:16
1179
#: templates/repository/repo-forum-search.html:34
1180
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:32
1181
#: templates/repository/repo-forum.html:32 templates/repository/repo-forum.html:50
1182
msgid "active"
1183
msgstr "activ"
1184
1185
#: templates/repository/repo-forum-search.html:18
1186
#: templates/repository/repo-forum.html:34
1187
msgid "Label"
1188
msgstr "Etichetă"
1189
1190
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
1191
#, python-format
1192
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1193
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1194
1195
#: templates/repository/repo-forum.html:12
1196
msgid "Post topic"
1197
msgstr "Postează subiect"
1198
1199
#: templates/repository/repo-log.html:5
1200
#, python-format
1201
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
1202
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
1203
1204
#: templates/repository/repo-log.html:57
1205
#, python-format
1206
msgid ""
1207
"\n"
1208
" by <a href=\"/"
1209
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1210
" "
1211
msgstr ""
1212
"\n"
1213
" de <a href=\"/"
1214
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1215
" "
1216
1217
#: templates/repository/repo-log.html:60
1218
#, python-format
1219
msgid "received on %(receive_date)s"
1220
msgstr "primit pe %(receive_date)s"
1221
1222
#: templates/repository/repo-prs.html:5
1223
#, python-format
1224
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
1225
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
1226
1227
#: templates/repository/repo-prs.html:14
1228
msgid "Head branch"
1229
msgstr "Ramificația de vârf"
1230
1231
#: templates/repository/repo-prs.html:19
1232
msgid "Base branch"
1233
msgstr "Ramificația de bază"
1234
1235
#: templates/repository/repo-prs.html:24
1236
msgid "Request merging"
1237
msgstr "Cere îmbinarea"
1238
1239
#: templates/repository/repo-prs.html:35
1240
msgid "pending"
1241
msgstr "în așteptare"
1242
1243
#: templates/repository/repo-prs.html:39
1244
msgid "merged"
1245
msgstr "acceptat"
1246
1247
#: templates/repository/repo-prs.html:43
1248
msgid "rejected"
1249
msgstr "respins"
1250
1251
#: templates/repository/repo-prs.html:53 templates/repository/repo-prs.html:60
1252
msgid "Resolves:"
1253
msgstr "Rezolvă:"
1254
1255
#: templates/repository/repo-prs.html:56
1256
msgid "To change: space-separated list of root post numbers"
1257
msgstr ""
1258
"Pentru a schimba, folosește o listă de numere ale postărilor rădăcină, separate "
1259
"de spații"
1260
1261
#: templates/repository/repo-prs.html:57
1262
#: templates/repository/repo-settings.html:86
1263
msgid "Save"
1264
msgstr "Salvează"
1265
1266
#: templates/repository/repo-prs.html:67
1267
msgid "Deny"
1268
msgstr "Respinge"
1269
1270
#: templates/repository/repo-settings.html:5
1271
#, python-format
1272
msgid "Settings of %(username)s/%(repository)s"
1273
msgstr "Setările %(username)s/%(repository)s"
1274
1275
#: templates/repository/repo-settings.html:15
1276
msgid "Visibility:"
1277
msgstr "Vizibilitate:"
1278
1279
#: templates/repository/repo-settings.html:30
1280
msgid "Description"
1281
msgstr "Descriere"
1282
1283
#: templates/repository/repo-settings.html:34
1284
msgid "Homepage"
1285
msgstr "Pagina principală"
1286
1287
#: templates/repository/repo-settings.html:38
1288
msgid "Default branch"
1289
msgstr "Ramificația implicită"
1290
1291
#: templates/repository/repo-settings.html:44
1292
msgid ""
1293
"This is the branch the application will redirect to automatically if one is not "
1294
"specified.\n"
1295
"Note that only branch names are supported, not other references like tags or "
1296
"commit hashes."
1297
msgstr ""
1298
"Aceasta este ramificația pe care aplicația va redirecționa dacă una nu este "
1299
"specificată.\n"
1300
"Observă că doar numele de ramificație (branch) sunt acceptate, nu alte "
1301
"referințe ca și etichete sau comiteri."
1302
1303
#: templates/repository/repo-settings.html:48
1304
msgid "Site branch"
1305
msgstr "Ramificația pentru site"
1306
1307
#: templates/repository/repo-settings.html:50
1308
msgid "No sites"
1309
msgstr "Fără site-uri"
1310
1311
#: templates/repository/repo-settings.html:58
1312
msgid "Make this the primary site"
1313
msgstr "Fă-l site-ul tău primar"
1314
1315
#: templates/repository/repo-settings.html:61
1316
#, python-format
1317
msgid ""
1318
"\n"
1319
" Host static sites for your projects, for free. "
1320
"The files in your site branch will be served at\n"
1321
" %(site_link)s or %(primary_site_link)s if you "
1322
"make this the primary site.\n"
1323
" "
1324
msgstr ""
1325
"\n"
1326
"Găzduiește site-uri statice pentru proiectele tale, gratuit. Fișierele din "
1327
"ramificația site-ului vor fi servite la\n"
1328
"%(site_link)s sau %(primary_site_link)s dacă îl faci site primar."
1329
1330
#: templates/repository/repo-settings.html:67
1331
msgid "Even if this repository is private, the site will not have access control."
1332
msgstr "Chiar dacă depozitul este privat, accesul la site nu va fi controlat."
1333
1334
#: templates/repository/repo-settings.html:69
1335
msgid "Forum labels"
1336
msgstr "Etichetele forumului"
1337
1338
#: templates/repository/repo-settings.html:78
1339
#: templates/repository/repo-settings.html:109
1340
msgid "Label name"
1341
msgstr "Numele etichetei"
1342
1343
#: templates/repository/repo-settings.html:82
1344
#: templates/repository/repo-settings.html:111
1345
msgid "Label colour"
1346
msgstr "Culoarea etichetei"
1347
1348
#: templates/repository/repo-settings.html:128
1349
#: templates/repository/repo-settings.html:136
1350
msgid "Delete repository"
1351
msgstr "Șterge depozitul"
1352
1353
#: templates/repository/repo-settings.html:130
1354
msgid ""
1355
"Deleting a repository will permanently remove its git database, forum, settings "
1356
"and other associated data. THIS CANNOT BE UNDONE IN ANY WAY!"
1357
msgstr ""
1358
"Ștergerea unui depozit va suprima permanent baza de date git, forumul, setările "
1359
"și toate celelalte date asociate. ACEASTA NU POATE FI NICICUM ANULATĂ!"
1360
1361
#: templates/repository/repo-settings.html:133
1362
msgid "Account password"
1363
msgstr "Parola contului"
1364
1365
#: templates/repository/repo-settings.html:134
1366
msgid "Write your password to confirm deletion"
1367
msgstr "Scrie-ți parola pentru a confirma ștergerea"
1368
1369
#: templates/repository/repo-tree.html:5
1370
#, python-format
1371
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
1372
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
1373
1374
#: templates/repository/repo-tree.html:16
1375
msgid "Parent directory"
1376
msgstr "Director părinte"
1377
1378
#: templates/repository/repo-users.html:5
1379
#, python-format
1380
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
1381
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
1382
1383
#: templates/repository/repo-users.html:22 templates/repository/repo-users.html:48
1384
msgid "Administrator / Owner"
1385
msgstr "Administrator / proprietar"
1386
1387
#: templates/repository/repo-users.html:28
1388
msgid "Remove"
1389
msgstr "Elimină"
1390
1391
#: templates/repository/repo-users.html:31 templates/repository/repo-users.html:51
1392
msgid "Contributor"
1393
msgstr "Contribuitor"
1394
1395
#: templates/repository/repo-users.html:33 templates/repository/repo-users.html:53
1396
#: templates/repository/repo-users.html:75
1397
msgid "Read-only"
1398
msgstr "Doar citire"
1399
1400
#: templates/repository/repo-users.html:36 templates/repository/repo-users.html:56
1401
#: templates/repository/repo-users.html:77
1402
msgid "Read-write"
1403
msgstr "Citire și scriere"
1404
1405
#: templates/repository/repo-users.html:37 templates/repository/repo-users.html:58
1406
#: templates/repository/repo-users.html:78
1407
msgid "Administrator"
1408
msgstr "Administrator"
1409
1410
#: templates/repository/repo-users.html:72
1411
msgid "Level"
1412
msgstr "Nivel"
1413
1414
#: templates/repository/repo-users.html:81
1415
msgid "Add"
1416
msgstr "Adaugă"
1417
1418
#~ msgid "The roundabout to all your code"
1419
#~ msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
1420
1421
#~ msgid "alpha testing"
1422
#~ msgstr "testare alfa"
1423
1424
#~ msgid "Welcome to the roundabout"
1425
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu"
1426
1427
#~ msgid ""
1428
#~ "\n"
1429
#~ " by <a href=\"/"
1430
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1431
#~ " <span title=\"received on "
1432
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1433
#~ " %(author_date)s\n"
1434
#~ " </span>\n"
1435
#~ " "
1436
#~ msgstr ""
1437
#~ "\n"
1438
#~ " de <a href=\"/"
1439
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1440
#~ " <span title=\"primit la "
1441
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1442
#~ " %(author_date)s\n"
1443
#~ " </span>\n"
1444
#~ " "
1445
1446
#~ msgid ""
1447
#~ "\n"
1448
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1449
#~ " "
1450
#~ msgstr ""
1451
#~ "\n"
1452
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1453
#~ " "
1454
1455
#~ msgid "FAQs"
1456
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
1457
1458
#~ msgid "Clone"
1459
#~ msgstr "Clonează"
1460
1461
#~ msgid "Hello, %(username)s!"
1462
#~ msgstr "Salut, %(username)s!"
1463
1464
#~ msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
1465
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
1466
1467
#~ msgid ""
1468
#~ "You've just registered for an account at this server. If it wasn't you, "
1469
#~ "write to us and we'll remove this email from our database."
1470
#~ msgstr ""
1471
#~ "Tocmai te-ai înregistrat pentru un cont pe acest server. Dacă nu ai fost tu, "
1472
#~ "scrie-ne și vom șterge emailul tău din baza noastră de date."
1473
1474
#~ msgid ""
1475
#~ "No email verification is required; email notifications are provided only for "
1476
#~ "your convenience."
1477
#~ msgstr ""
1478
#~ "Nu este necesară verificarea emailului. Notificările prin email sunt puse la "
1479
#~ "dispoziție pentru a te ajuta."
1480
1481
#~ msgid "# Hello, %(username)s!"
1482
#~ msgstr "# Salut, %(username)s!"
1483
1484
#~ msgid "Repeat email (recommended)"
1485
#~ msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
1486
1487
#~ msgid "policies listed here"
1488
#~ msgstr "politicile listate aici"
1489
1490
#~ msgid "Back"
1491
#~ msgstr "Înapoi"
1492
1493
#~ msgid "Forwards"
1494
#~ msgstr "Înainte"
1495
1496
#~ msgid "Up"
1497
#~ msgstr "Sus"
1498
1499
#~ msgid "Refresh"
1500
#~ msgstr "Reîncarcă"
1501