By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly for functional purposes, such as storing your session and preferences.

Dismiss

 messages.po

View raw Download
text/x-po • 39.44 kiB
GNU gettext message catalogue, Unicode text, UTF-8 text
        
            
1
# Romanian (Romania) translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 15:06+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 15:16+0300\n"
12
"Last-Translator: roundabout <root@roundabout-host.com>\n"
13
"Language-Team: ro_RO <LL@li.org>\n"
14
"Language: ro_RO\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
"20)) ? 1 : 2);\n"
20
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
21
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
22
23
#: app.py:100 templates/default.html:163
24
msgid "English"
25
msgstr "limba română"
26
27
#: app.py:260 app.py:275
28
msgid "Settings saved"
29
msgstr "Setările au fost salvate"
30
31
#: app.py:411
32
msgid "Successfully logged in as {username}"
33
msgstr "Conectat drept {username} cu succes"
34
35
#: app.py:418
36
msgid "User not found"
37
msgstr "Utilizatorul nu poate fi găsit"
38
39
#: app.py:424
40
msgid "Invalid password"
41
msgstr "Parolă nevalidă"
42
43
#: app.py:439
44
msgid "Usernames may only contain Latin alphabet, numbers and '-'"
45
msgstr "Numele de utilizator pot conține doar alfabetul latin, numere și «-»"
46
47
#: app.py:444
48
msgid "Usernames may not contain consecutive hyphens"
49
msgstr "Numele de utilizator nu pot conține cratime consecutive"
50
51
#: app.py:449
52
msgid "Usernames may not start or end with a hyphen"
53
msgstr "Numele de utilizator nu pot avea o cratimă la început sau la sfârșit"
54
55
#: app.py:455
56
msgid "Sorry, {username} is a system path"
57
msgstr "Scuze, {username} este o cale de sistem"
58
59
#: app.py:465
60
msgid "Usernames must be lowercase, so it's been converted automatically"
61
msgstr ""
62
"Numele de utilizator trebuie să fie cu minuscule, așa că a fost convertit "
63
"automat"
64
65
#: app.py:472
66
msgid "The username {username} is taken"
67
msgstr "Numele de utilizator {username} este deja folosit"
68
69
#: app.py:479
70
msgid "Make sure the passwords match"
71
msgstr "Ai grijă ca parolele să se potrivească"
72
73
#: app.py:489
74
msgid "Successfully created and logged in as {username}"
75
msgstr "Creat și conectat drept {username} cu succes"
76
77
#: app.py:514
78
msgid ""
79
"Repository names may only contain Latin alphabet, numbers, '-', '_' and '.'"
80
msgstr ""
81
"Numele de depozit pot conține doar alfabetul latin, numere, «-», «_» și «.»"
82
83
#: app.py:525
84
msgid "Successfully created repository {name}"
85
msgstr "Creat depozitul {name} cu succes"
86
87
#: app.py:534
88
msgid "Successfully logged out"
89
msgstr "Ieșit din cont cu succes"
90
91
#: app.py:757
92
msgid "{} files"
93
msgstr "{} fișiere"
94
95
#: app.py:1690
96
msgid "Bad branch name"
97
msgstr "Nume de ramificație greșit"
98
99
#: app.py:1697
100
msgid "Head can't be restricted"
101
msgstr "Vârful nu poate fi restricționat"
102
103
#: app.py:1900
104
msgid ""
105
"Your repository {repository} has been demoted from a primary site to a regular "
106
"site because there can only be one primary site per user."
107
msgstr ""
108
"Depozitul tău {repository} a fost retrogradat de la un site primar la un site "
109
"normal pentru că poate fi un singur site primar pe utilizator."
110
111
#: app.py:1987
112
msgid "Incorrect password"
113
msgstr "Parolă greșită"
114
115
#: jinja_utils.py:75
116
msgid "Monday"
117
msgstr "luni"
118
119
#: jinja_utils.py:76
120
msgid "Tuesday"
121
msgstr "marți"
122
123
#: jinja_utils.py:77
124
msgid "Wednesday"
125
msgstr "miercuri"
126
127
#: jinja_utils.py:78
128
msgid "Thursday"
129
msgstr "joi"
130
131
#: jinja_utils.py:79
132
msgid "Friday"
133
msgstr "vineri"
134
135
#: jinja_utils.py:80
136
msgid "Saturday"
137
msgstr "sâmbătă"
138
139
#: jinja_utils.py:81
140
msgid "Sunday"
141
msgstr "duminică"
142
143
#: jinja_utils.py:88
144
msgid "Mon"
145
msgstr "lu."
146
147
#: jinja_utils.py:89
148
msgid "Tue"
149
msgstr "ma."
150
151
#: jinja_utils.py:90
152
msgid "Wed"
153
msgstr "mi."
154
155
#: jinja_utils.py:91
156
msgid "Thu"
157
msgstr "jo."
158
159
#: jinja_utils.py:92
160
msgid "Fri"
161
msgstr "vi."
162
163
#: jinja_utils.py:93
164
msgid "Sat"
165
msgstr "sb."
166
167
#: jinja_utils.py:94
168
msgid "Sun"
169
msgstr "du."
170
171
#: jinja_utils.py:101
172
msgid "January"
173
msgstr "ianuarie"
174
175
#: jinja_utils.py:102
176
msgid "February"
177
msgstr "februarie"
178
179
#: jinja_utils.py:103
180
msgid "March"
181
msgstr "martie"
182
183
#: jinja_utils.py:104
184
msgid "April"
185
msgstr "aprilie"
186
187
#: jinja_utils.py:105
188
msgid "May"
189
msgstr "mai"
190
191
#: jinja_utils.py:106
192
msgid "June"
193
msgstr "iunie"
194
195
#: jinja_utils.py:107
196
msgid "July"
197
msgstr "iulie"
198
199
#: jinja_utils.py:108
200
msgid "August"
201
msgstr "august"
202
203
#: jinja_utils.py:109
204
msgid "September"
205
msgstr "septembrie"
206
207
#: jinja_utils.py:110
208
msgid "October"
209
msgstr "octombrie"
210
211
#: jinja_utils.py:111
212
msgid "November"
213
msgstr "noiembrie"
214
215
#: jinja_utils.py:112
216
msgid "December"
217
msgstr "decembrie"
218
219
#: jinja_utils.py:119
220
msgid "Jan"
221
msgstr "ian."
222
223
#: jinja_utils.py:120
224
msgid "Feb"
225
msgstr "febr."
226
227
#: jinja_utils.py:121
228
msgid "Mar"
229
msgstr "mart."
230
231
#: jinja_utils.py:122
232
msgid "Apr"
233
msgstr "apr."
234
235
#: jinja_utils.py:123
236
msgid "May (short)"
237
msgstr "mai"
238
239
#: jinja_utils.py:124
240
msgid "Jun"
241
msgstr "iun."
242
243
#: jinja_utils.py:125
244
msgid "Jul"
245
msgstr "iul."
246
247
#: jinja_utils.py:126
248
msgid "Aug"
249
msgstr "aug."
250
251
#: jinja_utils.py:127
252
msgid "Sep"
253
msgstr "sept."
254
255
#: jinja_utils.py:128
256
msgid "Oct"
257
msgstr "oct."
258
259
#: jinja_utils.py:129
260
msgid "Nov"
261
msgstr "nov."
262
263
#: jinja_utils.py:130
264
msgid "Dec"
265
msgstr "dec."
266
267
#: jinja_utils.py:136
268
msgid "am"
269
msgstr "am"
270
271
#: jinja_utils.py:138
272
msgid "pm"
273
msgstr "pm"
274
275
#: templates/about.html:3
276
msgid "About"
277
msgstr "Despre"
278
279
#: templates/about.html:6 templates/repo.html:23 templates/repo.html:104
280
msgid "Information"
281
msgstr "Informații"
282
283
#: templates/about.html:9 templates/about.html:73
284
msgid "Repository hosting for everyone."
285
msgstr "Găzduirea depozitelor pentru toți."
286
287
#: templates/about.html:72 templates/default.html:7
288
msgid "Roundabout"
289
msgstr "Giratoriu"
290
291
#: templates/about.html:74
292
msgid "Beta version; features and polish may be missing."
293
msgstr "Versiune beta; unele funcționalități pot lipsi sau pot fi neterminate."
294
295
#: templates/about.html:79
296
msgid "Licensing"
297
msgstr "Licențe"
298
299
#: templates/about.html:81
300
msgid ""
301
"Roundabout is free software available under the GNU AGPLv3. You are free to "
302
"use, study, modify and/or distribute both the server and client programs, and "
303
"to host your own instance."
304
msgstr ""
305
"Giratoriul este software liber disponibil sub LPGA GNU v3. Ești liber să "
306
"folosești, studiezi, modifici și/sau să distribui programele de server sau de "
307
"client, precum și să-ți găzduiești propria instanță."
308
309
#: templates/about.html:83
310
msgid "Copyright 2024, Roundabout contributors"
311
msgstr "Copyright (drepturi de autor) 2023, contribuitorii giratoriului"
312
313
#: templates/about.html:85
314
msgid ""
315
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
316
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
317
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
318
"later version."
319
msgstr ""
320
"Acest program este un software liber: îl puteți redistribui și/sau modifica, în "
321
"condițiile Licenței Publice Generale Affero GNU, așa cum a fost aceasta "
322
"publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a acestei Licențe, "
323
"fie (la alegerea dumneavoastră), orice versiune ulterioară."
324
325
#: templates/about.html:88
326
msgid ""
327
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any "
328
"warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a "
329
"particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
330
msgstr ""
331
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
332
"GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de MERCANTILITATE sau de ADECVARE "
333
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vezi Licența publică generală GNU pentru mai multe "
334
"detalii."
335
336
#: templates/about.html:91
337
msgid ""
338
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
339
"this program. If not, see the GNU website."
340
msgstr ""
341
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU împreună "
342
"cu acest program. Dacă nu, vezi site-ul GNU."
343
344
#: templates/about.html:93
345
msgid "Click to view a copy of the GNU AGPL"
346
msgstr "Apasă pentru a vedea o copie a Licenței Publice Generale Affero GNU"
347
348
#: templates/about.html:98
349
msgid "Server information"
350
msgstr "Informații despre server"
351
352
#: templates/about.html:100
353
msgid "Operating System:"
354
msgstr "Sistem de operare:"
355
356
#: templates/default.html:65 templates/default.html:127
357
#: templates/notifications.html:3 templates/notifications.html:6
358
msgid "Notifications"
359
msgstr "Notificări"
360
361
#: templates/default.html:69 templates/default.html:130 templates/default.html:131
362
#: templates/new-repo.html:3 templates/new-repo.html:11
363
msgid "Create repository"
364
msgstr "Creează depozit"
365
366
#: templates/default.html:73 templates/default.html:133
367
msgid "Your favourites"
368
msgstr "Preferatele tale"
369
370
#: templates/default.html:77 templates/repo.html:87 templates/user-settings.html:6
371
msgid "Settings"
372
msgstr "Setări"
373
374
#: templates/default.html:81 templates/default.html:139 templates/default.html:140
375
msgid "Log out"
376
msgstr "Deconectează-te"
377
378
#: templates/default.html:86 templates/default.html:143 templates/no-home.html:42
379
msgid "Log in or sign up"
380
msgstr "Conectează-te sau înregistrează-te"
381
382
#: templates/default.html:101
383
msgid ""
384
"By using this site, you agree to have cookies stored on your device, strictly "
385
"for functional purposes, such as storing your session and preferences."
386
msgstr ""
387
"Folosind acest site, ești de acord să stocăm „cookie”-uri pe aparatul tău, "
388
"strict pentru utilizări funcționale, cum ar fi reținerea sesiunii sau a "
389
"preferințelor."
390
391
#: templates/default.html:104
392
msgid "Dismiss"
393
msgstr "Închide"
394
395
#: templates/default.html:114
396
msgid "roundabout"
397
msgstr "giratoriu"
398
399
#: templates/default.html:134 templates/favourites.html:3
400
#: templates/favourites.html:6
401
msgid "Favourites"
402
msgstr "Favorite"
403
404
#: templates/default.html:136 templates/default.html:137
405
#: templates/user-settings.html:3 templates/user-settings.html:11
406
msgid "User settings"
407
msgstr "Setări utilizator"
408
409
#: templates/default.html:168
410
msgid "Automatic"
411
msgstr "Automat"
412
413
#: templates/default.html:210
414
msgid "Close"
415
msgstr "Închide"
416
417
#: templates/empty.html:3
418
msgid "Empty repository"
419
msgstr "Depozit gol"
420
421
#: templates/empty.html:6
422
msgid "This repository is empty"
423
msgstr "Acest depozit este gol"
424
425
#: templates/empty.html:9
426
#, python-format
427
msgid "This repository is currently empty, push to <code>%(remote)s</code>."
428
msgstr "Acest depozit este momentan gol, trimite către <code>%(remote)s</code>."
429
430
#: templates/error.html:11
431
msgid "go back"
432
msgstr "înapoi"
433
434
#: templates/error.html:12
435
msgid "go home"
436
msgstr "acasă"
437
438
#: templates/favourites.html:16
439
msgid "Repository"
440
msgstr "Depozit"
441
442
#: templates/favourites.html:17
443
msgid "Commit"
444
msgstr "Comitere"
445
446
#: templates/favourites.html:18 templates/repo.html:77
447
msgid "Forum"
448
msgstr "Forum"
449
450
#: templates/favourites.html:19
451
msgid "Pull request"
452
msgstr "Cerere de primire"
453
454
#: templates/favourites.html:20
455
msgid "Administrative"
456
msgstr "Administrativ"
457
458
#: templates/favourites.html:36
459
msgid "When you add favourite repositories, you can manage them from here."
460
msgstr "Când adaugi depozite preferate, le poți gestiona de aici."
461
462
#: templates/file-view.html:5
463
msgid "View raw"
464
msgstr "Vezi versiunea brută"
465
466
#: templates/file-view.html:6 templates/no-home.html:43
467
msgid "Download"
468
msgstr "Descarcă"
469
470
#: templates/file-view.html:15
471
msgid "Rendered"
472
msgstr "Afișat"
473
474
#: templates/file-view.html:23
475
msgid "Raw"
476
msgstr "Brut"
477
478
#: templates/file-view.html:44 templates/file-view.html:49
479
msgid "Your browser does not support HTML5 multimedia."
480
msgstr "Navigatorul tău nu acceptă formatele multimedia HTML5."
481
482
#: templates/file-view.html:45 templates/file-view.html:50
483
msgid "Download file"
484
msgstr "Descarcă fișierul"
485
486
#: templates/home.html:3
487
msgid "Home"
488
msgstr "Acasă"
489
490
#: templates/home.html:14 templates/home.html:17
491
#: templates/repository/repo-forum-search.html:24
492
#: templates/repository/repo-forum.html:40
493
msgid "Search"
494
msgstr "Caută"
495
496
#: templates/home.html:16
497
msgid "Search repositories..."
498
msgstr "Caută depozite..."
499
500
#: templates/login.html:3
501
msgid "Login"
502
msgstr "Conectare"
503
504
#: templates/login.html:23 templates/login.html:39
505
msgid "Log in"
506
msgstr "Conectează-te"
507
508
#: templates/login.html:30 templates/repository/repo-users.html:68
509
msgid "Username"
510
msgstr "Nume de utilizator"
511
512
#: templates/login.html:34 templates/login.html:59
513
msgid "Password"
514
msgstr "Parolă"
515
516
#: templates/login.html:46 templates/login.html:90
517
msgid "Sign up"
518
msgstr "Înregistrează-te"
519
520
#: templates/login.html:53
521
msgid "Wanted username"
522
msgstr "Nume de utilizator dorit"
523
524
#: templates/login.html:55
525
msgid ""
526
"Only letters, numbers or hyphens, cannot be\n"
527
" changed later"
528
msgstr "Doar litere, cifre și cratime, nu se poate schimba mai târziu"
529
530
#: templates/login.html:62
531
msgid ""
532
"Stored only hashed, so we can't recover it for\n"
533
" you"
534
msgstr "Stocată doar dispersat, deci nu o putem recupera pentru tine"
535
536
#: templates/login.html:66
537
msgid "Repeat password"
538
msgstr "Repetă parola"
539
540
#: templates/login.html:71
541
msgid "Email (recommended)"
542
msgstr "Email (recomandat)"
543
544
#: templates/login.html:73
545
msgid ""
546
"Used for notifications, only displayed if you'd\n"
547
" like to"
548
msgstr "Folosit pentru notificări, afișat doar dacă dorești"
549
550
#: templates/login.html:77
551
msgid "Display name (optional)"
552
msgstr "Nume de afișare (opțional)"
553
554
#: templates/login.html:79
555
msgid ""
556
"Doesn't have username restrictions, can be\n"
557
" changed later"
558
msgstr "Nu are restricțiile numelui de utilizator, se poate schimba"
559
560
#: templates/login.html:85
561
msgid "I accept the"
562
msgstr "Accept"
563
564
#: templates/login.html:86
565
msgid ""
566
"policies listed\n"
567
" here"
568
msgstr "politicile listate aici"
569
570
#: templates/new-repo.html:17
571
msgid "Name"
572
msgstr "Nume"
573
574
#: templates/new-repo.html:21 templates/repository/repo-settings.html:18
575
msgid "Public"
576
msgstr "Public"
577
578
#: templates/new-repo.html:22 templates/repository/repo-settings.html:22
579
msgid "Unlisted"
580
msgstr "Nelistat"
581
582
#: templates/new-repo.html:23 templates/repository/repo-settings.html:26
583
msgid "Private"
584
msgstr "Privat"
585
586
#: templates/new-repo.html:25
587
msgid "Create"
588
msgstr "Creează"
589
590
#: templates/no-home.html:3 templates/notifications.html:22
591
msgid "Welcome"
592
msgstr "Bine ai venit"
593
594
#: templates/no-home.html:12
595
msgid ""
596
"Host your git repositories at roundabout-host.com. We only use free software."
597
msgstr ""
598
"Găzduiește-ți depozitele git la roundabout-host.com. Folosim doar programe "
599
"libere."
600
601
#: templates/no-home.html:38
602
msgid "Easy git repository hosting, with free software"
603
msgstr "Găzduirea depozitelor git ușoară, cu programe libere"
604
605
#: templates/no-home.html:44
606
msgid "for setting up your own instance"
607
msgstr "pentru a-ți configura propriul server"
608
609
#: templates/no-home.html:48
610
msgid "System Info"
611
msgstr "Informații despre sistem"
612
613
#: templates/no-home.html:49
614
msgid "Help & FAQ"
615
msgstr "Ajutor și întrebări"
616
617
#: templates/no-home.html:50
618
msgid "Contact Us"
619
msgstr "Contactează-ne"
620
621
#: templates/notifications.html:14
622
msgid "Mark all as read"
623
msgstr "Marchează-le pe toate ca citite"
624
625
#: templates/notifications.html:27
626
msgid "Commited by"
627
msgstr "Comis de"
628
629
#: templates/notifications.html:28 templates/notifications.html:35
630
#: templates/notifications.html:42
631
msgid "in"
632
msgstr "în"
633
634
#: templates/notifications.html:34
635
msgid "Posted by"
636
msgstr "Postat de"
637
638
#: templates/notifications.html:41 templates/repository/repo-prs.html:48
639
msgid "Requested by"
640
msgstr "Depus de"
641
642
#: templates/notifications.html:48
643
msgid "is now following you"
644
msgstr "te urmărește acum"
645
646
#: templates/notifications.html:56
647
msgid "Mark as read"
648
msgstr "Marchează ca citit"
649
650
#: templates/notifications.html:60
651
msgid "Mark as unread"
652
msgstr "Marchează ca necitit"
653
654
#: templates/notifications.html:67
655
msgid "When you get notifications, they'll be shown here."
656
msgstr "Când primești notificări, vor apărea aici."
657
658
#: templates/path-bar.html:2 templates/path-bar.html:5
659
#: templates/repository/repo-log.html:12 templates/repository/repo-log.html:15
660
msgid "tag:"
661
msgstr "etichetă:"
662
663
#: templates/post.html:19
664
msgid "Label to add:"
665
msgstr "Eticheta de adăugat:"
666
667
#: templates/post.html:27 templates/repository/repo-settings.html:115
668
#: templates/repository/repo-settings.html:123
669
msgid "Add label"
670
msgstr "Adaugă etichetă"
671
672
#: templates/post.html:28 templates/repository/repo-settings.html:88
673
#: templates/repository/repo-settings.html:116
674
msgid "Cancel"
675
msgstr "Anulare"
676
677
#: templates/post.html:41
678
msgid "Add a label"
679
msgstr "Adaugă o etichetă"
680
681
#: templates/post.html:59
682
msgid "Edit"
683
msgstr "Editează"
684
685
#: templates/post.html:69
686
msgid "Reply"
687
msgstr "Răspunde"
688
689
#: templates/post.html:74 templates/repository/repo-forum.html:17
690
msgid "Subject"
691
msgstr "Subiect"
692
693
#: templates/post.html:79 templates/repository/repo-forum-edit.html:24
694
#: templates/repository/repo-forum.html:22
695
msgid "Submit"
696
msgstr "Trimite"
697
698
#: templates/post.html:95
699
msgid "Comments hidden; click to go deeper."
700
msgstr "Comentarii ascunse; apasă pentru a merge mai adânc."
701
702
#: templates/repo.html:44
703
msgid "Clone over HTTP"
704
msgstr "Clonează prin HTTP"
705
706
#: templates/repo.html:57
707
msgid "Files"
708
msgstr "Fișiere"
709
710
#: templates/repo.html:62 templates/repository/repo-branches.html:10
711
msgid "Branches"
712
msgstr "Ramificații"
713
714
#: templates/repo.html:67
715
msgid "History"
716
msgstr "Istoric"
717
718
#: templates/repo.html:72
719
msgid "PRs"
720
msgstr "Cereri de primire"
721
722
#: templates/repo.html:82
723
msgid "Users"
724
msgstr "Utilizatori"
725
726
#: templates/repo.html:95
727
msgid "Mark as favourite"
728
msgstr "Marchează ca preferat"
729
730
#: templates/repo.html:97
731
msgid "Add favourite"
732
msgstr "Adaugă preferat"
733
734
#: templates/repo.html:99
735
msgid "Remove favourite"
736
msgstr "Elimină preferatul"
737
738
#: templates/search.html:3
739
msgid "Search repositories"
740
msgstr "Caută depozite"
741
742
#: templates/search.html:7
743
#, python-format
744
msgid "Repository listing: %(query)s"
745
msgstr "Listarea depozitelor: %(query)s"
746
747
#: templates/task-monitor.html:3
748
#, python-format
749
msgid "Task monitor for %(result_id)s"
750
msgstr "Monitorul sarcinii %(result_id)s"
751
752
#: templates/task-monitor.html:6
753
#, python-format
754
msgid "Task %(result_id)s"
755
msgstr "Sarcina %(result_id)s"
756
757
#: templates/task-monitor.html:12
758
msgid "Task results"
759
msgstr "Rezultatele sarcinii"
760
761
#: templates/task-monitor.html:16
762
msgid "Done"
763
msgstr "Gata"
764
765
#: templates/task-monitor.html:23
766
msgid "Running..."
767
msgstr "Se execută..."
768
769
#: templates/task-monitor.html:34 templates/task-monitor.html:45
770
msgid "Info"
771
msgstr "Informații"
772
773
#: templates/task-monitor.html:38 templates/task-monitor.html:49
774
msgid "Errors"
775
msgstr "Erori"
776
777
#: templates/task-monitor.html:54
778
msgid "Cannot merge your branches"
779
msgstr "Nu-ți putem îmbina ramificațiile"
780
781
#: templates/task-monitor.html:56
782
msgid ""
783
"Since we can't help you with this yet, you'll need to resolve the merge "
784
"conflicts on your own computer."
785
msgstr ""
786
"Pentru că nu te putem ajuta încă cu aceasta, va trebui să rezolvi conflictele "
787
"pe propriul calculator."
788
789
#: templates/task-monitor.html:59
790
msgid "In a shell inside your repository execute:"
791
msgstr "Într-un terminal în depozitul tău execută:"
792
793
#: templates/task-monitor.html:68
794
msgid "Then fix your conflicts, merge, and finally, run:"
795
msgstr "Apoi rezolvă-ți conflictele, îmbină, și rulează:"
796
797
#: templates/task-monitor.html:73
798
msgid "and push the changes."
799
msgstr "și trimite schimbările."
800
801
#: templates/task-monitor.html:80
802
msgid "Resolve your conflicts and merge, then push."
803
msgstr "Rezolvă-ți conflictele și îmbină, apoi trimite."
804
805
#: templates/task-monitor.html:84
806
msgid "Merge simulation went well; continue?"
807
msgstr "Simularea îmbinării a funcționat; continui?"
808
809
#: templates/repository/repo-prs.html:71 templates/task-monitor.html:85
810
msgid "Merge"
811
msgstr "Îmbină"
812
813
#: templates/tree-view.html:4
814
msgid "File name"
815
msgstr "Nume de fișier"
816
817
#: templates/tree-view.html:5
818
msgid "Media type"
819
msgstr "Tipul mediului"
820
821
#: templates/tree-view.html:6
822
msgid "Size"
823
msgstr "Dimensiune"
824
825
#: templates/tree-view.html:7
826
msgid "Last commit"
827
msgstr "Ultima comitere"
828
829
#: templates/user-profile-followers.html:3
830
#, python-format
831
msgid "%(username)s's followers"
832
msgstr "Urmăritorii lui %(username)s"
833
834
#: templates/user-profile-followers.html:25
835
msgid "This user hasn't got any followers."
836
msgstr "Acest utilizator nu este urmărit de nimeni."
837
838
#: templates/user-profile-follows.html:3
839
#, python-format
840
msgid "%(username)s's followed users"
841
msgstr "Utilizatorii urmăriți de %(username)s"
842
843
#: templates/user-profile-follows.html:25
844
msgid "This user isn't following anyone yet."
845
msgstr "Acest utilizator nu urmărește încă pe nimeni."
846
847
#: templates/user-profile-overview.html:3
848
#, python-format
849
msgid "%(username)s's profile"
850
msgstr "Profilul lui %(username)s"
851
852
#: templates/user-profile-repositories.html:3
853
#, python-format
854
msgid "%(username)s's repositories"
855
msgstr "Depozitele lui %(username)s"
856
857
#: templates/user-profile-repositories.html:28
858
msgid "This user doesn't own any repositories."
859
msgstr "Acest utilizator nu deține niciun depozit."
860
861
#: templates/user-profile.html:15 templates/user-settings.html:45
862
msgid "Profile"
863
msgstr "Profil"
864
865
#: templates/user-profile.html:20
866
msgid "Repositories"
867
msgstr "Depozite"
868
869
#: templates/user-profile.html:25
870
msgid "Followers"
871
msgstr "Urmăritori"
872
873
#: templates/user-profile.html:30
874
msgid "Following"
875
msgstr "Urmăriți"
876
877
#: templates/user-profile.html:41
878
msgid "Stop following"
879
msgstr "Oprește urmărirea"
880
881
#: templates/user-profile.html:43
882
msgid "Follow"
883
msgstr "Urmărește"
884
885
#: templates/user-settings.html:14
886
msgid "Basic information"
887
msgstr "Informații de bază"
888
889
#: templates/user-settings.html:15
890
#, python-format
891
msgid "Username: %(username)s"
892
msgstr "Nume de utilizator: %(username)s"
893
894
#: templates/user-settings.html:17
895
msgid "Change password"
896
msgstr "Schimbă parola"
897
898
#: templates/user-settings.html:23
899
msgid "Avatar"
900
msgstr "Poză"
901
902
#: templates/user-settings.html:25
903
msgid "Change"
904
msgstr "Schimbă"
905
906
#: templates/repository/repo-settings.html:124
907
#: templates/repository/repo-users.html:39 templates/user-settings.html:30
908
msgid "Update"
909
msgstr "Actualizează"
910
911
#: templates/user-settings.html:48
912
msgid "Email address"
913
msgstr "Adresă de email"
914
915
#: templates/user-settings.html:52
916
msgid "Show email on my profile"
917
msgstr "Arată emailul pe profilul meu"
918
919
#: templates/user-settings.html:55
920
msgid "Friendly name"
921
msgstr "Nume de afișare"
922
923
#: templates/user-settings.html:59
924
msgid "Link to your website"
925
msgstr "Legătură către site-ul tău"
926
927
#: templates/user-settings.html:65
928
msgid "Company or school"
929
msgstr "Companie sau școală"
930
931
#: templates/user-settings.html:69
932
msgid "Link to the company's website"
933
msgstr "Legătură la site-ul companiei"
934
935
#: templates/user-settings.html:75
936
msgid "Location"
937
msgstr "Locație"
938
939
#: templates/user-settings.html:79
940
msgid "Bio"
941
msgstr "Informații"
942
943
#: templates/user-settings.html:82
944
msgid "Update profile"
945
msgstr "Actualizează profilul"
946
947
#: templates/user-settings.html:90
948
msgid "Preferences"
949
msgstr "Preferințe"
950
951
#: templates/user-settings.html:91
952
#, python-format
953
msgid ""
954
"You can change themes by going to <a href=\"/%(username)s/.config\">your "
955
"configuration repository</a> and pushing a CSS file called <code>theme.css</"
956
"code>."
957
msgstr ""
958
"Poți schimba temele mergând la <a href=\"/%(username)s/.config\">depozitul tău "
959
"de configurări</a> și trimițând un fișier CSS denumit <code>theme.css</code>."
960
961
#: templates/user-settings.html:94
962
msgid "Default number of items to show in paginated lists"
963
msgstr "Numărul implicit de rânduri care să fie afișat în listele paginate"
964
965
#: templates/user-settings.html:98
966
msgid "Maximum nesting level for forum replies"
967
msgstr "Nivelul maxim de adâncime pentru răspunsurile în forum"
968
969
#: templates/user-settings.html:101
970
msgid "Update preferences"
971
msgstr "Actualizează preferințele"
972
973
#: templates/errors/bad-request.html:3
974
msgid "400"
975
msgstr "400"
976
977
#: templates/errors/bad-request.html:6
978
msgid "400 bad request"
979
msgstr "400 cerere greșită"
980
981
#: templates/errors/bad-request.html:9
982
msgid ""
983
"Your request does not contain the information required to process it, or it "
984
"doesn't make sense."
985
msgstr ""
986
"Cererea ta nu are sens sau nu conține informația necesară pentru a o procesa."
987
988
#: templates/errors/forbidden.html:3
989
msgid "403"
990
msgstr "403"
991
992
#: templates/errors/forbidden.html:6
993
msgid "403 forbidden"
994
msgstr "403 interzis"
995
996
#: templates/errors/forbidden.html:9
997
msgid "You are not authorised to access this resource."
998
msgstr "Nu ai permisiunea de a accesa această resursă."
999
1000
#: templates/errors/gone.html:3
1001
msgid "410"
1002
msgstr "410"
1003
1004
#: templates/errors/gone.html:6
1005
msgid "410 gone"
1006
msgstr "410 dispărut"
1007
1008
#: templates/errors/gone.html:9
1009
msgid "This resource is no longer available. This condition is likely permanent."
1010
msgstr "Această resursă nu mai este disponibilă probabil permanent."
1011
1012
#: templates/errors/media-type.html:3
1013
msgid "415"
1014
msgstr "415"
1015
1016
#: templates/errors/media-type.html:6
1017
msgid "415 unsupported media type"
1018
msgstr "415 tipul mediului neacceptat"
1019
1020
#: templates/errors/media-type.html:9
1021
msgid "The server does not support the media type that was sent in the request."
1022
msgstr "Serverul nu acceptă tipul de mediu trimis în cerere."
1023
1024
#: templates/errors/method-not-allowed.html:3
1025
msgid "405"
1026
msgstr "405"
1027
1028
#: templates/errors/method-not-allowed.html:6
1029
msgid "405 method not allowed"
1030
msgstr "405 metodă nepermisă"
1031
1032
#: templates/errors/method-not-allowed.html:9
1033
msgid "This resource is not intended to be accessed with the current method."
1034
msgstr "Această resursă nu este destinată accesării cu metoda actuală."
1035
1036
#: templates/errors/not-found.html:3
1037
msgid "404"
1038
msgstr "404"
1039
1040
#: templates/errors/not-found.html:6
1041
msgid "404 not found"
1042
msgstr "404 nu a fost găsit"
1043
1044
#: templates/errors/not-found.html:9
1045
msgid "The resource you have requested is not available on this server."
1046
msgstr "Resursa dorită nu este disponibilă pe acest server."
1047
1048
#: templates/errors/server-error.html:3
1049
msgid "500"
1050
msgstr "500"
1051
1052
#: templates/errors/server-error.html:6
1053
msgid "500 internal server error"
1054
msgstr "500 eroare internă a serverului"
1055
1056
#: templates/errors/server-error.html:9
1057
msgid ""
1058
"The program running on the server has crashed. This is a problem with the "
1059
"program; you did nothing wrong. Please send it to the server administrator."
1060
msgstr ""
1061
"Programul ce rulează pe server a crăpat. Este o problemă cu programul; nu ai "
1062
"greșit cu nimic. Te rog trimite-o administratorului serverului."
1063
1064
#: templates/errors/teapot.html:3
1065
msgid "418"
1066
msgstr "418"
1067
1068
#: templates/errors/teapot.html:6
1069
msgid "418 I'm a teapot"
1070
msgstr "418 sunt un ceainic"
1071
1072
#: templates/errors/teapot.html:9
1073
msgid "This server does not implement brewing coffee."
1074
msgstr "Acest server nu este capabil să facă cafea."
1075
1076
#: templates/errors/unauthorised.html:3
1077
msgid "401"
1078
msgstr "401"
1079
1080
#: templates/errors/unauthorised.html:6
1081
msgid "401 unauthorised"
1082
msgstr "401 neautorizat"
1083
1084
#: templates/errors/unauthorised.html:9
1085
msgid "This resource requires authentication, but you are not authenticated."
1086
msgstr "Această resursă necesită autentificare, dar tu nu ești autentificat."
1087
1088
#: templates/repository/repo-branches.html:5
1089
#, python-format
1090
msgid "Branches of %(username)s/%(repository)s"
1091
msgstr "Ramificațiile %(username)s/%(repository)s"
1092
1093
#: templates/repository/repo-branches.html:20
1094
msgid "Default"
1095
msgstr "Implicit"
1096
1097
#: templates/repository/repo-branches.html:26
1098
#: templates/repository/repo-branches.html:45
1099
#: templates/repository/repo-log.html:68
1100
msgid "View tree"
1101
msgstr "Vezi arborele"
1102
1103
#: templates/repository/repo-branches.html:32
1104
msgid "Tags"
1105
msgstr "Etichete"
1106
1107
#: templates/repository/repo-commit.html:6
1108
#, python-format
1109
msgid "%(message)s in %(username)s/%(repository)s"
1110
msgstr "%(message)s în %(username)s/%(repository)s"
1111
1112
#: templates/repository/repo-commit.html:19
1113
#, python-format
1114
msgid ""
1115
"\n"
1116
" created on %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1117
" received on %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1118
" "
1119
msgstr ""
1120
"\n"
1121
" creat pe %(author_date)s (%(author_unix)s),\n"
1122
" primit pe %(receive_date)s (%(receive_unix)s)\n"
1123
" "
1124
1125
#: templates/repository/repo-commit.html:26
1126
msgid "Author identity:"
1127
msgstr "Identitatea autorului:"
1128
1129
#: templates/repository/repo-commit.html:80
1130
msgid "by"
1131
msgstr "de"
1132
1133
#: templates/repository/repo-commit.html:87
1134
msgid "Resolve"
1135
msgstr "Rezolvă"
1136
1137
#: templates/repository/repo-commit.html:91
1138
#: templates/repository/repo-commit.html:111
1139
#: templates/repository/repo-settings.html:87
1140
msgid "Delete"
1141
msgstr "Șterge"
1142
1143
#: templates/repository/repo-commit.html:99
1144
#, python-format
1145
msgid "Resolved comments (%(count)s)"
1146
msgstr "Comentarii rezolvate (%(count)s)"
1147
1148
#: templates/repository/repo-commit.html:107
1149
msgid "Unresolve"
1150
msgstr "De-rezolvă"
1151
1152
#: templates/repository/repo-commit.html:135
1153
msgid "Add comment"
1154
msgstr "Adaugă comentariu"
1155
1156
#: templates/repository/repo-file.html:5
1157
#, python-format
1158
msgid "%(basename)s in %(username)s/%(repository)s"
1159
msgstr "%(basename)s în %(username)s/%(repository)s"
1160
1161
#: templates/repository/repo-file.html:16
1162
msgid "Go to directory"
1163
msgstr "Mergi la director"
1164
1165
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:5
1166
#, python-format
1167
msgid "Editing %(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1168
msgstr "Se editează %(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1169
1170
#: templates/repository/repo-forum-edit.html:13
1171
#, python-format
1172
msgid "Editing %(subject)s"
1173
msgstr "Editează %(subject)s"
1174
1175
#: templates/repository/repo-forum-search.html:5
1176
#: templates/repository/repo-forum.html:5
1177
#, python-format
1178
msgid "Forum of %(username)s/%(repository)s"
1179
msgstr "Forumul %(username)s/%(repository)s"
1180
1181
#: templates/repository/repo-forum-search.html:12
1182
#: templates/repository/repo-forum.html:28
1183
msgid "Search..."
1184
msgstr "Caută..."
1185
1186
#: templates/repository/repo-forum-search.html:12
1187
#: templates/repository/repo-forum.html:28
1188
msgid "Search query"
1189
msgstr "Criteriu de căutare"
1190
1191
#: templates/repository/repo-forum-search.html:13
1192
#: templates/repository/repo-forum.html:29
1193
msgid "State"
1194
msgstr "Stare"
1195
1196
#: templates/repository/repo-forum-search.html:14
1197
#: templates/repository/repo-forum-search.html:19
1198
#: templates/repository/repo-forum.html:30 templates/repository/repo-forum.html:35
1199
msgid "all"
1200
msgstr "tot"
1201
1202
#: templates/repository/repo-forum-search.html:15
1203
#: templates/repository/repo-forum-search.html:30
1204
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:28
1205
#: templates/repository/repo-forum.html:31 templates/repository/repo-forum.html:46
1206
msgid "done"
1207
msgstr "finalizat"
1208
1209
#: templates/repository/repo-forum-search.html:16
1210
#: templates/repository/repo-forum-search.html:34
1211
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:32
1212
#: templates/repository/repo-forum.html:32 templates/repository/repo-forum.html:50
1213
msgid "active"
1214
msgstr "activ"
1215
1216
#: templates/repository/repo-forum-search.html:18
1217
#: templates/repository/repo-forum.html:34
1218
msgid "Label"
1219
msgstr "Etichetă"
1220
1221
#: templates/repository/repo-forum-thread.html:5
1222
#, python-format
1223
msgid "%(subject)s in %(username)s/%(repository)s"
1224
msgstr "%(subject)s în %(username)s/%(repository)s"
1225
1226
#: templates/repository/repo-forum.html:12
1227
msgid "Post topic"
1228
msgstr "Postează subiect"
1229
1230
#: templates/repository/repo-log.html:5
1231
#, python-format
1232
msgid "History of %(username)s/%(repository)s"
1233
msgstr "Istoricul %(username)s/%(repository)s"
1234
1235
#: templates/repository/repo-log.html:57
1236
#, python-format
1237
msgid ""
1238
"\n"
1239
" by <a href=\"/"
1240
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1241
" "
1242
msgstr ""
1243
"\n"
1244
" de <a href=\"/"
1245
"%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1246
" "
1247
1248
#: templates/repository/repo-log.html:60
1249
#, python-format
1250
msgid "received on %(receive_date)s"
1251
msgstr "primit pe %(receive_date)s"
1252
1253
#: templates/repository/repo-prs.html:5
1254
#, python-format
1255
msgid "PRs of %(username)s/%(repository)s"
1256
msgstr "Cererile de primire ale %(username)s/%(repository)s"
1257
1258
#: templates/repository/repo-prs.html:14
1259
msgid "Head branch"
1260
msgstr "Ramificația de vârf"
1261
1262
#: templates/repository/repo-prs.html:19
1263
msgid "Base branch"
1264
msgstr "Ramificația de bază"
1265
1266
#: templates/repository/repo-prs.html:24
1267
msgid "Request merging"
1268
msgstr "Cere îmbinarea"
1269
1270
#: templates/repository/repo-prs.html:35
1271
msgid "pending"
1272
msgstr "în așteptare"
1273
1274
#: templates/repository/repo-prs.html:39
1275
msgid "merged"
1276
msgstr "acceptat"
1277
1278
#: templates/repository/repo-prs.html:43
1279
msgid "rejected"
1280
msgstr "respins"
1281
1282
#: templates/repository/repo-prs.html:53 templates/repository/repo-prs.html:60
1283
msgid "Resolves:"
1284
msgstr "Rezolvă:"
1285
1286
#: templates/repository/repo-prs.html:56
1287
msgid "To change: space-separated list of root post numbers"
1288
msgstr ""
1289
"Pentru a schimba, folosește o listă de numere ale postărilor rădăcină, separate "
1290
"de spații"
1291
1292
#: templates/repository/repo-prs.html:57
1293
#: templates/repository/repo-settings.html:86
1294
msgid "Save"
1295
msgstr "Salvează"
1296
1297
#: templates/repository/repo-prs.html:67
1298
msgid "Deny"
1299
msgstr "Respinge"
1300
1301
#: templates/repository/repo-settings.html:5
1302
#, python-format
1303
msgid "Settings of %(username)s/%(repository)s"
1304
msgstr "Setările %(username)s/%(repository)s"
1305
1306
#: templates/repository/repo-settings.html:15
1307
msgid "Visibility:"
1308
msgstr "Vizibilitate:"
1309
1310
#: templates/repository/repo-settings.html:30
1311
msgid "Description"
1312
msgstr "Descriere"
1313
1314
#: templates/repository/repo-settings.html:34
1315
msgid "Homepage"
1316
msgstr "Pagina principală"
1317
1318
#: templates/repository/repo-settings.html:38
1319
msgid "Default branch"
1320
msgstr "Ramificația implicită"
1321
1322
#: templates/repository/repo-settings.html:44
1323
msgid ""
1324
"This is the branch the application will redirect to automatically if one is not "
1325
"specified.\n"
1326
"Note that only branch names are supported, not other references like tags or "
1327
"commit hashes."
1328
msgstr ""
1329
"Aceasta este ramificația pe care aplicația va redirecționa dacă una nu este "
1330
"specificată.\n"
1331
"Observă că doar numele de ramificație (branch) sunt acceptate, nu alte "
1332
"referințe ca și etichete sau comiteri."
1333
1334
#: templates/repository/repo-settings.html:48
1335
msgid "Site branch"
1336
msgstr "Ramificația pentru site"
1337
1338
#: templates/repository/repo-settings.html:50
1339
msgid "No sites"
1340
msgstr "Fără site-uri"
1341
1342
#: templates/repository/repo-settings.html:58
1343
msgid "Make this the primary site"
1344
msgstr "Fă-l site-ul tău primar"
1345
1346
#: templates/repository/repo-settings.html:61
1347
#, python-format
1348
msgid ""
1349
"\n"
1350
" Host static sites for your projects, for free. "
1351
"The files in your site branch will be served at\n"
1352
" %(site_link)s or %(primary_site_link)s if you "
1353
"make this the primary site.\n"
1354
" "
1355
msgstr ""
1356
"\n"
1357
"Găzduiește site-uri statice pentru proiectele tale, gratuit. Fișierele din "
1358
"ramificația site-ului vor fi servite la\n"
1359
"%(site_link)s sau %(primary_site_link)s dacă îl faci site primar."
1360
1361
#: templates/repository/repo-settings.html:67
1362
msgid "Even if this repository is private, the site will not have access control."
1363
msgstr "Chiar dacă depozitul este privat, accesul la site nu va fi controlat."
1364
1365
#: templates/repository/repo-settings.html:69
1366
msgid "Forum labels"
1367
msgstr "Etichetele forumului"
1368
1369
#: templates/repository/repo-settings.html:78
1370
#: templates/repository/repo-settings.html:109
1371
msgid "Label name"
1372
msgstr "Numele etichetei"
1373
1374
#: templates/repository/repo-settings.html:82
1375
#: templates/repository/repo-settings.html:111
1376
msgid "Label colour"
1377
msgstr "Culoarea etichetei"
1378
1379
#: templates/repository/repo-settings.html:128
1380
#: templates/repository/repo-settings.html:136
1381
msgid "Delete repository"
1382
msgstr "Șterge depozitul"
1383
1384
#: templates/repository/repo-settings.html:130
1385
msgid ""
1386
"Deleting a repository will permanently remove its git database, forum, settings "
1387
"and other associated data. THIS CANNOT BE UNDONE IN ANY WAY!"
1388
msgstr ""
1389
"Ștergerea unui depozit va suprima permanent baza de date git, forumul, setările "
1390
"și toate celelalte date asociate. ACEASTA NU POATE FI NICICUM ANULATĂ!"
1391
1392
#: templates/repository/repo-settings.html:133
1393
msgid "Account password"
1394
msgstr "Parola contului"
1395
1396
#: templates/repository/repo-settings.html:134
1397
msgid "Write your password to confirm deletion"
1398
msgstr "Scrie-ți parola pentru a confirma ștergerea"
1399
1400
#: templates/repository/repo-tree.html:5
1401
#, python-format
1402
msgid "Tree of %(username)s/%(repository)s"
1403
msgstr "Arborele %(username)s/%(repository)s"
1404
1405
#: templates/repository/repo-tree.html:16
1406
msgid "Parent directory"
1407
msgstr "Director părinte"
1408
1409
#: templates/repository/repo-users.html:5
1410
#, python-format
1411
msgid "Users of %(username)s/%(repository)s"
1412
msgstr "Utilizatorii %(username)s/%(repository)s"
1413
1414
#: templates/repository/repo-users.html:22 templates/repository/repo-users.html:48
1415
msgid "Administrator / Owner"
1416
msgstr "Administrator / proprietar"
1417
1418
#: templates/repository/repo-users.html:28
1419
msgid "Remove"
1420
msgstr "Elimină"
1421
1422
#: templates/repository/repo-users.html:31 templates/repository/repo-users.html:51
1423
msgid "Contributor"
1424
msgstr "Contribuitor"
1425
1426
#: templates/repository/repo-users.html:33 templates/repository/repo-users.html:53
1427
#: templates/repository/repo-users.html:75
1428
msgid "Read-only"
1429
msgstr "Doar citire"
1430
1431
#: templates/repository/repo-users.html:36 templates/repository/repo-users.html:56
1432
#: templates/repository/repo-users.html:77
1433
msgid "Read-write"
1434
msgstr "Citire și scriere"
1435
1436
#: templates/repository/repo-users.html:37 templates/repository/repo-users.html:58
1437
#: templates/repository/repo-users.html:78
1438
msgid "Administrator"
1439
msgstr "Administrator"
1440
1441
#: templates/repository/repo-users.html:72
1442
msgid "Level"
1443
msgstr "Nivel"
1444
1445
#: templates/repository/repo-users.html:81
1446
msgid "Add"
1447
msgstr "Adaugă"
1448
1449
#~ msgid "The roundabout to all your code"
1450
#~ msgstr "Giratoriul către tot codul tău"
1451
1452
#~ msgid "alpha testing"
1453
#~ msgstr "testare alfa"
1454
1455
#~ msgid "Welcome to the roundabout"
1456
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu"
1457
1458
#~ msgid ""
1459
#~ "\n"
1460
#~ " by <a href=\"/"
1461
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1462
#~ " <span title=\"received on "
1463
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1464
#~ " %(author_date)s\n"
1465
#~ " </span>\n"
1466
#~ " "
1467
#~ msgstr ""
1468
#~ "\n"
1469
#~ " de <a href=\"/"
1470
#~ "%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,\n"
1471
#~ " <span title=\"primit la "
1472
#~ "%(receive_date)s\">\n"
1473
#~ " %(author_date)s\n"
1474
#~ " </span>\n"
1475
#~ " "
1476
1477
#~ msgid ""
1478
#~ "\n"
1479
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1480
#~ " "
1481
#~ msgstr ""
1482
#~ "\n"
1483
#~ " <a href=\"/%(owner_name)s\">%(owner_name)s</a>,<br>\n"
1484
#~ " "
1485
1486
#~ msgid "FAQs"
1487
#~ msgstr "Întrebări frecvente"
1488
1489
#~ msgid "Clone"
1490
#~ msgstr "Clonează"
1491
1492
#~ msgid "Hello, %(username)s!"
1493
#~ msgstr "Salut, %(username)s!"
1494
1495
#~ msgid "Welcome to the roundabout. Make yourself at home."
1496
#~ msgstr "Bine ai venit la giratoriu. Simte-te ca acasă."
1497
1498
#~ msgid ""
1499
#~ "You've just registered for an account at this server. If it wasn't you, "
1500
#~ "write to us and we'll remove this email from our database."
1501
#~ msgstr ""
1502
#~ "Tocmai te-ai înregistrat pentru un cont pe acest server. Dacă nu ai fost tu, "
1503
#~ "scrie-ne și vom șterge emailul tău din baza noastră de date."
1504
1505
#~ msgid ""
1506
#~ "No email verification is required; email notifications are provided only for "
1507
#~ "your convenience."
1508
#~ msgstr ""
1509
#~ "Nu este necesară verificarea emailului. Notificările prin email sunt puse la "
1510
#~ "dispoziție pentru a te ajuta."
1511
1512
#~ msgid "# Hello, %(username)s!"
1513
#~ msgstr "# Salut, %(username)s!"
1514
1515
#~ msgid "Repeat email (recommended)"
1516
#~ msgstr "Repetă emailul (recomandat)"
1517
1518
#~ msgid "policies listed here"
1519
#~ msgstr "politicile listate aici"
1520
1521
#~ msgid "Back"
1522
#~ msgstr "Înapoi"
1523
1524
#~ msgid "Forwards"
1525
#~ msgstr "Înainte"
1526
1527
#~ msgid "Up"
1528
#~ msgstr "Sus"
1529
1530
#~ msgid "Refresh"
1531
#~ msgstr "Reîncarcă"
1532